< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.