< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.