< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Campèrent à Soccoth,
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
ac toko in acn Alush,
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Rithmah,
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Rimmon Perez,
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Libnah,
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Rissah,
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Kehelathah,
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Eol Shepher,
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Haradah,
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Makheloth,
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Tahath,
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Terah,
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Mithkah,
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Hashmonah,
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Moseroth,
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Bene Jaakan,
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Hor Haggidgad,
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Jotbathah,
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Abronah,
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Ezion Geber,
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Oboth,
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Dibon Gad,
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Almon Diblathaim,
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< Nombres 33 >