< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Campèrent à Soccoth,
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
タハテより出たちてテラに營を張り
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< Nombres 33 >