< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Campèrent à Soccoth,
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Nombres 33 >