< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Campèrent à Soccoth,
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Nombres 33 >