< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
while the Egyptians were burying all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
And they journeyed from Kehelathah, and pitched in mount Shepher.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
And they journeyed from Moseroth, and pitch in Bene-jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
And the Canaanite, the king of Arad, which dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
And they pitched by Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
and ye shall take possession of the land, and dwell therein: for unto you have I given the land to possess it.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then shall those which ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.