< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
And they made camp at Soccoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
they were encamped in the desert of Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
From Tahath, they made camp at Terah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Departing from there, they went to Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
where the Lord said to Moses:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”