< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Campèrent à Soccoth,
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Nombres 33 >