< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«