< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.