< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”