< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Campèrent à Soccoth,
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Nombres 33 >