< Nombres 31 >

1 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
Then the Lord said to Moses,
2 Venge d’abord les enfants d’Israël des Madianites, et après cela tu seras réuni à ton peuple.
Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
3 Et aussitôt Moïse: Armez, dit-il, pour le combat, des hommes d’entre vous, qui puissent exercer la vengeance du Seigneur sur les Madianites.
So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
4 Que mille hommes de chaque tribu soient choisis du milieu d’Israël pour être envoyés à la guerre!
From every tribe of Israel send a thousand to the war.
5 Et ils donnèrent mille hommes de chaque tribu, c’est-à-dire, douze mille tout prêts pour le combat,
So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
6 Que Moïse envoya avec Phinéès, fils d’Eléazar, le prêtre; il lui remit aussi les vases saints et les trompettes pour en sonner.
And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
7 Lors donc qu’ils eurent combattu contre les Madianites, et remporté la victoire, ils tuèrent tous les mâles,
And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
8 Et leurs rois, Evi, Recem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation; ils tuèrent aussi par le glaive Balaam, fils de Béor.
They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
9 Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, tous leurs meubles; ils pillèrent tout ce qu’ils pouvaient avoir.
The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
10 La flamme consuma tant les villes que les bourgades et les châteaux.
And after burning all their towns and all their tent-circles,
11 Et ils enlevèrent le butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant des hommes que des bêtes,
They went away with the goods they had taken, man and beast.
12 Et ils les amenèrent devant Moïse et Eléazar, le prêtre, et toute la multitude des enfants d’Israël: mais tout ce qui pouvait être à leur usage, ils le portèrent au camp dans les plaines de Moab, près du Jourdain, contre Jéricho.
And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
13 Or Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent à leur rencontre hors du camp.
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
14 Et Moïse irrité contre les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions, qui venaient de la guerre,
And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
15 Dit: Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
16 Ne sont-ce pas elles qui ont trompé les enfants d’Israël à la suggestion de Balaam, et vous ont fait prévariquer contre le Seigneur par le péché de Phogor, pour lequel aussi le peuple fut frappé?
It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
17 Ainsi, tuez-les tous, tout ce qui est du sexe masculin même parmi les enfants; et égorgez les femmes qui ont connu des hommes;
So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
18 Mais les jeunes filles et toutes les femmes vierges, réservez-les pour vous;
But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
19 Et demeurez hors du camp pendant sept jours. Celui qui aura tué un homme, ou qui en aura touché un tué, sera purifié au troisième jour et au septième.
You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
20 Et dans tout le butin, qu’il y ait, soit un vêtement, soit un vase, et quelque chose de destiné aux usages, en peaux de chèvres, en poils et en bois, il sera purifié.
And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
21 De son côté, Eléazar, le prêtre, parla ainsi aux hommes de l’armée qui avaient combattu: Voici le précepte de la loi qu’a commandé le Seigneur à Moïse:
Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain,
But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
23 Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu. Mais tout ce qui ne peut supporter le feu, sera sanctiflé par l’eau d’expiation;
And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
24 Et vous laverez vos vêtements au septième jour, et, purifiés, vous entrerez ensuite dans le camp.
And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
And the Lord said to Moses,
26 Faites le dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis l’homme jusqu’à la bête, toi, Eléazar, le prêtre, et les princes du peuple,
Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
27 Et tu partageras également le butin entre ceux qui ont combattu et qui sont sortis pour aller à la guerre, et tout le reste de la multitude;
And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
28 Et tu sépareras la part du Seigneur de la part de ceux qui ont été à la guerre: une âme sur cinq cents, tant d’entre les hommes que d’entre les bœufs, les ânes et les brebis;
And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
29 Et tu la donneras à Eléazar, le prêtre, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
30 Tu prendras aussi de la moitié attribuée aux enfants d’Israël, la cinquantième partie des hommes, des bœufs, des ânes, des brebis, de tous les animaux, et tu la donneras aux Lévites, qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.
And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
31 Et Moïse et Eléazar firent comme avait ordonné le Seigneur.
So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
32 Or, le butin que l’armée avait pris fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 De soixante-douze mille bœufs,
And seventy-two thousand oxen,
34 De soixante et un mille ânes,
And sixty-one thousand asses;
35 De trente-deux mille personnes du sexe féminin, qui n’avaient pas connu d’hommes.
And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
36 Et la moitié fut donnée à ceux qui avaient été au combat: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
37 Desquelles furent supputées pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis;
Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
38 Et des trente-six mille bœufs, soixante-douze bœufs;
The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
39 Des trente mille cinq cents ânes, soixante et un ânes;
The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
40 Des seize mille personnes, trente-deux personnes passèrent à la part du Seigneur.
And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
41 Et Moïse remit le nombre des prémices du Seigneur à Eléazar, le prêtre, comme il lui avait été ordonné,
And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
42 Pris sur la moitié des enfants d’Israël, qu’il avait séparée pour ceux qui avaient été aux combats.
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
43 Mais quant à la moitié qui était échue au reste de la multitude, c’est-à-dire de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
(Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
44 De trente-six mille bœufs,
And thirty-six thousand oxen,
45 De trente mille cinq cents ânes,
And thirty thousand, five hundred asses,
46 Et de seize mille personnes,
And sixteen thousand persons; )
47 Moïse prit la cinquantième partie, et la donna aux Lévites, qui veillaient dans le tabernacle du Seigneur, comme l’avait ordonné le Seigneur.
Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
48 Et lorsque les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions se furent approchés de Moïse, ils dirent:
Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
49 Nous, tes serviteurs, nous avons recensé le nombre des combattants, que nous avons eus sous notre main, et il n’en a pas manqué même un seul.
And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
50 Pour ce motif, nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver dans le butin d’or: périscélides, bracelets, anneaux, ornements de la main droite, et petits colliers, afin que tu pries pour nous le Seigneur.
And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
51 Et Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent tout l’or en diverses espèces,
So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
52 Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, des tribuns et des centurions.
And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
53 Car ce que chacun avait pris dans le butin était à lui.
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
54 Et après avoir reçu cet or, ils le portèrent dans le tabernacle de témoignage, comme un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.
Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.

< Nombres 31 >