< Nombres 31 >

1 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
耶和華吩咐摩西說:
2 Venge d’abord les enfants d’Israël des Madianites, et après cela tu seras réuni à ton peuple.
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Et aussitôt Moïse: Armez, dit-il, pour le combat, des hommes d’entre vous, qui puissent exercer la vengeance du Seigneur sur les Madianites.
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 Que mille hommes de chaque tribu soient choisis du milieu d’Israël pour être envoyés à la guerre!
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 Et ils donnèrent mille hommes de chaque tribu, c’est-à-dire, douze mille tout prêts pour le combat,
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Que Moïse envoya avec Phinéès, fils d’Eléazar, le prêtre; il lui remit aussi les vases saints et les trompettes pour en sonner.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 Lors donc qu’ils eurent combattu contre les Madianites, et remporté la victoire, ils tuèrent tous les mâles,
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 Et leurs rois, Evi, Recem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation; ils tuèrent aussi par le glaive Balaam, fils de Béor.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, tous leurs meubles; ils pillèrent tout ce qu’ils pouvaient avoir.
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 La flamme consuma tant les villes que les bourgades et les châteaux.
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 Et ils enlevèrent le butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant des hommes que des bêtes,
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 Et ils les amenèrent devant Moïse et Eléazar, le prêtre, et toute la multitude des enfants d’Israël: mais tout ce qui pouvait être à leur usage, ils le portèrent au camp dans les plaines de Moab, près du Jourdain, contre Jéricho.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Or Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent à leur rencontre hors du camp.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 Et Moïse irrité contre les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions, qui venaient de la guerre,
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 Dit: Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 Ne sont-ce pas elles qui ont trompé les enfants d’Israël à la suggestion de Balaam, et vous ont fait prévariquer contre le Seigneur par le péché de Phogor, pour lequel aussi le peuple fut frappé?
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Ainsi, tuez-les tous, tout ce qui est du sexe masculin même parmi les enfants; et égorgez les femmes qui ont connu des hommes;
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 Mais les jeunes filles et toutes les femmes vierges, réservez-les pour vous;
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 Et demeurez hors du camp pendant sept jours. Celui qui aura tué un homme, ou qui en aura touché un tué, sera purifié au troisième jour et au septième.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 Et dans tout le butin, qu’il y ait, soit un vêtement, soit un vase, et quelque chose de destiné aux usages, en peaux de chèvres, en poils et en bois, il sera purifié.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 De son côté, Eléazar, le prêtre, parla ainsi aux hommes de l’armée qui avaient combattu: Voici le précepte de la loi qu’a commandé le Seigneur à Moïse:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu. Mais tout ce qui ne peut supporter le feu, sera sanctiflé par l’eau d’expiation;
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Et vous laverez vos vêtements au septième jour, et, purifiés, vous entrerez ensuite dans le camp.
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
耶和華曉諭摩西說:
26 Faites le dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis l’homme jusqu’à la bête, toi, Eléazar, le prêtre, et les princes du peuple,
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 Et tu partageras également le butin entre ceux qui ont combattu et qui sont sortis pour aller à la guerre, et tout le reste de la multitude;
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Et tu sépareras la part du Seigneur de la part de ceux qui ont été à la guerre: une âme sur cinq cents, tant d’entre les hommes que d’entre les bœufs, les ânes et les brebis;
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 Et tu la donneras à Eléazar, le prêtre, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 Tu prendras aussi de la moitié attribuée aux enfants d’Israël, la cinquantième partie des hommes, des bœufs, des ânes, des brebis, de tous les animaux, et tu la donneras aux Lévites, qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Et Moïse et Eléazar firent comme avait ordonné le Seigneur.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Or, le butin que l’armée avait pris fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 De soixante-douze mille bœufs,
牛七萬二千隻;
34 De soixante et un mille ânes,
驢六萬一千匹;
35 De trente-deux mille personnes du sexe féminin, qui n’avaient pas connu d’hommes.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 Et la moitié fut donnée à ceux qui avaient été au combat: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 Desquelles furent supputées pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis;
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 Et des trente-six mille bœufs, soixante-douze bœufs;
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 Des trente mille cinq cents ânes, soixante et un ânes;
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 Des seize mille personnes, trente-deux personnes passèrent à la part du Seigneur.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Et Moïse remit le nombre des prémices du Seigneur à Eléazar, le prêtre, comme il lui avait été ordonné,
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 Pris sur la moitié des enfants d’Israël, qu’il avait séparée pour ceux qui avaient été aux combats.
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 Mais quant à la moitié qui était échue au reste de la multitude, c’est-à-dire de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 De trente-six mille bœufs,
牛三萬六千隻;
45 De trente mille cinq cents ânes,
驢三萬零五百匹;
46 Et de seize mille personnes,
人一萬六千口。)
47 Moïse prit la cinquantième partie, et la donna aux Lévites, qui veillaient dans le tabernacle du Seigneur, comme l’avait ordonné le Seigneur.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 Et lorsque les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions se furent approchés de Moïse, ils dirent:
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 Nous, tes serviteurs, nous avons recensé le nombre des combattants, que nous avons eus sous notre main, et il n’en a pas manqué même un seul.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 Pour ce motif, nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver dans le butin d’or: périscélides, bracelets, anneaux, ornements de la main droite, et petits colliers, afin que tu pries pour nous le Seigneur.
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 Et Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent tout l’or en diverses espèces,
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, des tribuns et des centurions.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 Car ce que chacun avait pris dans le butin était à lui.
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Et après avoir reçu cet or, ils le portèrent dans le tabernacle de témoignage, comme un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。

< Nombres 31 >