< Nombres 31 >
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
上主訓示梅瑟說:「
2 Venge d’abord les enfants d’Israël des Madianites, et après cela tu seras réuni à ton peuple.
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Et aussitôt Moïse: Armez, dit-il, pour le combat, des hommes d’entre vous, qui puissent exercer la vengeance du Seigneur sur les Madianites.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 Que mille hommes de chaque tribu soient choisis du milieu d’Israël pour être envoyés à la guerre!
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 Et ils donnèrent mille hommes de chaque tribu, c’est-à-dire, douze mille tout prêts pour le combat,
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 Que Moïse envoya avec Phinéès, fils d’Eléazar, le prêtre; il lui remit aussi les vases saints et les trompettes pour en sonner.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 Lors donc qu’ils eurent combattu contre les Madianites, et remporté la victoire, ils tuèrent tous les mâles,
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Et leurs rois, Evi, Recem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation; ils tuèrent aussi par le glaive Balaam, fils de Béor.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, tous leurs meubles; ils pillèrent tout ce qu’ils pouvaient avoir.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 La flamme consuma tant les villes que les bourgades et les châteaux.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 Et ils enlevèrent le butin et tout ce qu’ils avaient pris, tant des hommes que des bêtes,
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 Et ils les amenèrent devant Moïse et Eléazar, le prêtre, et toute la multitude des enfants d’Israël: mais tout ce qui pouvait être à leur usage, ils le portèrent au camp dans les plaines de Moab, près du Jourdain, contre Jéricho.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Or Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent à leur rencontre hors du camp.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Et Moïse irrité contre les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions, qui venaient de la guerre,
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 Dit: Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 Ne sont-ce pas elles qui ont trompé les enfants d’Israël à la suggestion de Balaam, et vous ont fait prévariquer contre le Seigneur par le péché de Phogor, pour lequel aussi le peuple fut frappé?
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Ainsi, tuez-les tous, tout ce qui est du sexe masculin même parmi les enfants; et égorgez les femmes qui ont connu des hommes;
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 Mais les jeunes filles et toutes les femmes vierges, réservez-les pour vous;
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 Et demeurez hors du camp pendant sept jours. Celui qui aura tué un homme, ou qui en aura touché un tué, sera purifié au troisième jour et au septième.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Et dans tout le butin, qu’il y ait, soit un vêtement, soit un vase, et quelque chose de destiné aux usages, en peaux de chèvres, en poils et en bois, il sera purifié.
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 De son côté, Eléazar, le prêtre, parla ainsi aux hommes de l’armée qui avaient combattu: Voici le précepte de la loi qu’a commandé le Seigneur à Moïse:
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain,
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu. Mais tout ce qui ne peut supporter le feu, sera sanctiflé par l’eau d’expiation;
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Et vous laverez vos vêtements au septième jour, et, purifiés, vous entrerez ensuite dans le camp.
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
上主又訓示梅瑟說:「
26 Faites le dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis l’homme jusqu’à la bête, toi, Eléazar, le prêtre, et les princes du peuple,
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 Et tu partageras également le butin entre ceux qui ont combattu et qui sont sortis pour aller à la guerre, et tout le reste de la multitude;
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Et tu sépareras la part du Seigneur de la part de ceux qui ont été à la guerre: une âme sur cinq cents, tant d’entre les hommes que d’entre les bœufs, les ânes et les brebis;
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 Et tu la donneras à Eléazar, le prêtre, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 Tu prendras aussi de la moitié attribuée aux enfants d’Israël, la cinquantième partie des hommes, des bœufs, des ânes, des brebis, de tous les animaux, et tu la donneras aux Lévites, qui veillent à la garde du tabernacle du Seigneur.
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 Et Moïse et Eléazar firent comme avait ordonné le Seigneur.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 Or, le butin que l’armée avait pris fut de six cent soixante-quinze mille brebis,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 De soixante-douze mille bœufs,
牛七萬二千頭,
34 De soixante et un mille ânes,
驢六萬一千匹;
35 De trente-deux mille personnes du sexe féminin, qui n’avaient pas connu d’hommes.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 Et la moitié fut donnée à ceux qui avaient été au combat: trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 Desquelles furent supputées pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis;
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 Et des trente-six mille bœufs, soixante-douze bœufs;
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 Des trente mille cinq cents ânes, soixante et un ânes;
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 Des seize mille personnes, trente-deux personnes passèrent à la part du Seigneur.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Et Moïse remit le nombre des prémices du Seigneur à Eléazar, le prêtre, comme il lui avait été ordonné,
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 Pris sur la moitié des enfants d’Israël, qu’il avait séparée pour ceux qui avaient été aux combats.
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 Mais quant à la moitié qui était échue au reste de la multitude, c’est-à-dire de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 De trente-six mille bœufs,
牛三萬六千頭,
45 De trente mille cinq cents ânes,
驢三萬五百匹,
46 Et de seize mille personnes,
人口一萬六千。
47 Moïse prit la cinquantième partie, et la donna aux Lévites, qui veillaient dans le tabernacle du Seigneur, comme l’avait ordonné le Seigneur.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 Et lorsque les chefs de l’armée, les tribuns et les centurions se furent approchés de Moïse, ils dirent:
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 Nous, tes serviteurs, nous avons recensé le nombre des combattants, que nous avons eus sous notre main, et il n’en a pas manqué même un seul.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 Pour ce motif, nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver dans le butin d’or: périscélides, bracelets, anneaux, ornements de la main droite, et petits colliers, afin que tu pries pour nous le Seigneur.
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Et Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent tout l’or en diverses espèces,
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, des tribuns et des centurions.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 Car ce que chacun avait pris dans le butin était à lui.
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Et après avoir reçu cet or, ils le portèrent dans le tabernacle de témoignage, comme un monument des enfants d’Israël devant le Seigneur.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。