< Nombres 26 >
1 Après que le sang des coupables eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, le prêtre, fils d’Aaron:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 Faites le dénombrement complet des enfants d’Israël depuis vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons et leur parenté, de tous ceux qui peuvent aller aux combats.
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 C’est pourquoi Moïse et Eléazar, le prêtre, parlèrent, dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho, à ceux qui avaient
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 Vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur avait commandé, et dont voici le nombre:
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 Ruben, premier-né d’Israël; son fils Hénoch, de qui vient la famille des Hénochites; Phallu, de qui vient la famille des Phalluites;
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 Hesron, de qui vient la famille des Hesronites; et Charmi, de qui vient la famille des Charmites.
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 Telles sont les familles de la race de Ruben, dont le nombre trouvé fut de quarante-trois mille et sept cent trente.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
8 Le fils de Phallu, fut Eliab;
filius Phallu Heliab
9 Les fils de celui-ci, Namuel, Dathan et Abiron. Ce sont Dathan et Abiron, les princes du peuple, qui s’élevèrent contre Moïse et Aaron, dans la sédition de Coré, quand ils se révoltèrent contre le Seigneur,
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 Et que la terre, ouvrant sa bouche, dévora Coré, un grand nombre, étant morts; quand le feu brûla deux cent cinquante hommes. Alors il se fit un grand miracle,
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
11 Tel que, Coré périssant, ses fils ne périrent pas.
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 Les fils de Siméon selon leurs familles: Namuel; de lui vient la famille des Namuélites: Jamin; de lui vient la famille des Jaminites: Jachin; de lui vient la famille des Jachinites:
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 Zaré; de lui vient la famille des Zaréites: Saül; de lui vient la famille des Saülites.
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
14 Ce sont là les familles de la race de Siméon, dont le nombre total fut de vingt-deux mille deux cents.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 Les fils de Gad, selon leur parenté: Séphon; de lui vient la famille des Séphonites: Aggi; de lui vient la famille des Aggites: Suni; de lui vient la famille des Sunites:
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 Ozni; de lui vient la famille des Oznites: Her; de lui vient la famille des Hérites:
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 Arod; de lui vient la famille des Arodites: Ariel; de lui vient la famille des Ariélites:
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 Telles sont les familles de Gad, dont le nombre total fut de quarante mille cinq cents.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 Les fils de Juda: Her et Onan, qui tous deux moururent dans la terre de Chanaan.
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 Or, les fils de Juda furent, selon leur parenté: Séla, de qui vient la famille des Sélaïtes: Pharès, de qui vient la famille des Pharésites: Zaré, de qui vient la famille des Zaréites.
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 Mais les fils de Pharès: Hesron, de qui vient la famille des Hesronites; et Hamul, de qui vient la famille des Hamulites.
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 Telles sont les familles de Juda, dont le nombre total fut de soixante-seize mille cinq cents.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 Les fils d’Issachar, selon leur parenté: Tola, de qui vient la famille des Tolaïtes: Phua, de qui vient la famille des Phuaïtes:
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 Jasub, de qui vient la famille des Jasubites: Semran, de qui vient la famille des Semranites.
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 Telle est la parenté d’Issachar, dont le nombre total fut de soixante-quatre mille trois cents.
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 Les fils de Zabulon, selon leur parenté: Sared, de qui vient la famille des Sarédites: Elon, de qui vient la famille des Elonites: Jalel, de qui vient la famille des Jalélites.
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 Telle est la parenté de Zabulon, dont le nombre fut de soixante mille cinq cents.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 Les fils de Joseph, selon leur parenté: Manassé et Ephraïm.
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 De Manassé naquit Machir, de qui vient la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, de qui vient la famille des Galaadites.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 Galaad eut des fils: Jézer, de qui vient la famille des Jézérites: Hélec, de qui vient la famille des Hélécites:
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 Asriel, de qui vient la famille des Asriélites: Séchem, de qui vient la famille des Séchémites:
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 Sémida, de qui vient la famille des Sémidaïtes; et Hépher, de qui vient la famille des Héphérites.
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 Or Hépher fut père de Salphaad qui n’eut point de fils, mais seulement des filles, dont les noms sont: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 Ce sont là les familles de Manassé, et leur nombre fut de cinquante-deux mille sept cents.
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 Mais les enfants d’Ephraïm, selon leur parenté, furent ceux-ci: Suthala, de qui vient la famille des Suthalaïtes: Bécher, de qui vient la famille des Béchérites: Théhen, de qui vient la famille des Théhénites.
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 Or, le fils de Suthala fut Héran, de qui vient la famille des Héranites.
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 Telle est la parenté des fils d’Ephraïm, dont le nombre fut de trente-deux mille cinq cents.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. Les fils de Benjamin, selon leur parenté: Béla, de qui vient la famille des Bélaïtes: Asbel, de qui vient la famille des Asbélites: Ahiram, de qui vient la famille des Ahiramites.
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 Supham, de qui vient la famille des Suphamites: Hupham, de qui vient la famille des Huphamites.
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 Les fils de Béla: Héred et Noéman. De Héred vient la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites.
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leur parenté, dont le nombre fut de quarante-cinq mille six cents.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 Les fils de Dan, selon leur parenté: Suham, de qui vient la famille des Suhamites. Telle est la parenté de Dan, selon ses familles.
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
43 Tous furent Suhamites, dont le nombre était de soixante-quatre mille quatre cents.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 Les fils d’Aser, selon leur parenté: Jemna, de qui vient la famille des Jemnaïtes: Jessui de qui vient la famille des Jessuites: Brié, de qui vient la famille des Briéites.
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 Les fils de Brié: Héber, de qui vient la famille des Hébérites. et Melchiel, de qui vient la famille des Melchiélites.
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
46 Mais le nom de la fille d’Aser fut Sara.
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 Telle est la parenté des fils d’Aser, et leur nombre fut de cinquante-trois mille quatre cents.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 Les fils de Nephthali, selon leur parenté: Jésiel, de qui vient la famille des Jésiélites: Guni, de qui vient la famille des Gunites.
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 Jéser, de qui vient la famille des Jésérites: Sellem, de qui vient la famille des Sellémites.
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 Telle est la parenté des fils de Nephthali, selon leurs familles, et dont le nombre fut de quarante-cinq mille quatre cents.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
51 C’est là le nombre des enfants d’Israël qui furent recensés: six cent et un mille sept cent trente.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 La terre leur sera partagée selon le nombre des noms, pour être leurs possessions.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 Au plus grand nombre tu donneras la plus grande partie, et au plus petit nombre, la moindre; à chacun sera remise sa possession, selon qu’il vient d’être recensé;
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 De manière seulement que ce soit le sort qui partage la terre aux tribus et aux familles.
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
56 Tout ce qui sera échu par le sort, c’est ce que recevra ou le plus grand nombre ou le plus petit nombre.
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 Voici aussi le nombre des fils de Lévi, selon leurs familles: Gerson, de qui vient la famille des Gersonites: Caath, de qui vient la famille des Caathites: Mérari, de qui vient la famille des Mérarites.
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 Voici les familles de Lévi: la famille de Lobni, la famille d’Hébroni, la famille de Moholi, la famille de Musi, la famille de Coré.
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 Qui eut pour femme Jochabed, fille de Lévi, laquelle naquit en Egypte; c’est elle qui engendra à Amram, son mari, ses fils, Aaron et Moïse, et Marie leur sœur.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 D’Aaron naquirent: Nadab, Abiu, Eléazar, et Ithamar;
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 Dont Nadab et Abiu moururent, lorsqu’ils eurent offert un feu étranger devant le Seigneur.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 Ainsi tous ceux qui furent dénombrés, s’élevèrent à vingt-trois mille du sexe masculin, depuis un mois et au-dessus, parce qu’ils ne furent pas recensés parmi les enfants d’Israël, et qu’il ne leur fut pas donné de possession avec les autres.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 C’est là le nombre des enfants d’Israël, qui furent enregistrés par Moïse et Eléazar, le prêtre, dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho;
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 Parmi lesquels il ne s’en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés auparavant par Moïse et Aaron dans le désert de Sinaï.
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 Carie Seigneur avait prédit que tous mourraient dans le désert. Ainsi, il ne resta pas un seul d’eux, si ce n’est Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun