< Nombres 26 >
1 Après que le sang des coupables eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, le prêtre, fils d’Aaron:
А подир язвата Господ говори на Моисея и Елеазара син на свещеника Аарона, казвайки:
2 Faites le dénombrement complet des enfants d’Israël depuis vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons et leur parenté, de tous ceux qui peuvent aller aux combats.
Пребройте цялото общество израилтяни от двадесет години и нагоре, според бащините им домове, всички в Израиля, които могат да излизат на бой.
3 C’est pourquoi Moïse et Eléazar, le prêtre, parlèrent, dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho, à ceux qui avaient
За това, Моисей и свещеникът Елеазар говориха на людете на моавските полета, при Иордан срещу Ерихон, казвайки:
4 Vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur avait commandé, et dont voici le nombre:
Пребройте людете от двадесет години и нагоре, според както Господ заповяда на Моисея и на израилтяните, които излязоха из Египетската земя.
5 Ruben, premier-né d’Israël; son fils Hénoch, de qui vient la famille des Hénochites; Phallu, de qui vient la famille des Phalluites;
Рувим, първородният на Израиля. Рувимците бяха: от Еноха, семейството на Еноховците; от Фалу, семейството на Фалуевците;
6 Hesron, de qui vient la famille des Hesronites; et Charmi, de qui vient la famille des Charmites.
от Есрона, семейството на Есроновците; от Хармия, семейството на Хармиевците.
7 Telles sont les familles de la race de Ruben, dont le nombre trouvé fut de quarante-trois mille et sept cent trente.
Тия са семействата на рувимците; а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет души.
8 Le fils de Phallu, fut Eliab;
Синовете на Фалу бяха Елиав;
9 Les fils de celui-ci, Namuel, Dathan et Abiron. Ce sont Dathan et Abiron, les princes du peuple, qui s’élevèrent contre Moïse et Aaron, dans la sédition de Coré, quand ils se révoltèrent contre le Seigneur,
и синовете на Елиава: Намуил, Датан и Авирон. Това са ония Датан и Авирон, избраните от обществото, които се подигнаха против Моисея и против Аарона между дружината на Корея, когато се подигнаха против Господа;
10 Et que la terre, ouvrant sa bouche, dévora Coré, un grand nombre, étant morts; quand le feu brûla deux cent cinquante hommes. Alors il se fit un grand miracle,
и земята разтвори устата си та ги погълна заедно с Корея при изтреблението на дружината му, когато огънят пояде двеста и петдесет човеци, и те станаха за знамение;
11 Tel que, Coré périssant, ses fils ne périrent pas.
а синовете на Корея не умряха.
12 Les fils de Siméon selon leurs familles: Namuel; de lui vient la famille des Namuélites: Jamin; de lui vient la famille des Jaminites: Jachin; de lui vient la famille des Jachinites:
Симеонците по семействата си бяха: от Намуила, семейството на Намуиловците; от Ямина, семейството на Яминовците; от Яхина, семейството на Яхиновците;
13 Zaré; de lui vient la famille des Zaréites: Saül; de lui vient la famille des Saülites.
от Зара, семейството на Заровците; от Саула, семейството на Сауловците.
14 Ce sont là les familles de la race de Siméon, dont le nombre total fut de vingt-deux mille deux cents.
Тия са семействата на Симеоновците, двадесет и две хиляди и двеста души.
15 Les fils de Gad, selon leur parenté: Séphon; de lui vient la famille des Séphonites: Aggi; de lui vient la famille des Aggites: Suni; de lui vient la famille des Sunites:
Гадците по семействата си бяха: от Сафона, семейството на Сафоновците; от Агия, семейството на Агиевците; от Суния, семейството на Суниевците;
16 Ozni; de lui vient la famille des Oznites: Her; de lui vient la famille des Hérites:
от Азения, семейството на Азениевците; от Ирия, семейството на Ириевците;
17 Arod; de lui vient la famille des Arodites: Ariel; de lui vient la famille des Ariélites:
от Арода, семейството на Ародовците; от Арилия, семейството на Арилиевците;
18 Telles sont les familles de Gad, dont le nombre total fut de quarante mille cinq cents.
Тия са семействата на гадците; и преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин души.
19 Les fils de Juda: Her et Onan, qui tous deux moururent dans la terre de Chanaan.
Юдовите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.
20 Or, les fils de Juda furent, selon leur parenté: Séla, de qui vient la famille des Sélaïtes: Pharès, de qui vient la famille des Pharésites: Zaré, de qui vient la famille des Zaréites.
А юдейците по семействата си бяха; от Села, семейството на Селаевците; от Фареса, семейството на Фаресовците; от Зара, семейството на Заровците.
21 Mais les fils de Pharès: Hesron, de qui vient la famille des Hesronites; et Hamul, de qui vient la famille des Hamulites.
И Фаресовите потомци бяха: от Есрона, семейството на Амуловците.
22 Telles sont les familles de Juda, dont le nombre total fut de soixante-seize mille cinq cents.
Тия са Юдовите семейства; и преброените от тях бяха седемдесет и шест хиляди и петстотин души.
23 Les fils d’Issachar, selon leur parenté: Tola, de qui vient la famille des Tolaïtes: Phua, de qui vient la famille des Phuaïtes:
Исахарците по семействата си бяха: от Тола, семейството на Толовците; от Фуа, семейството на Фуавците;
24 Jasub, de qui vient la famille des Jasubites: Semran, de qui vient la famille des Semranites.
от Ясува, семейството на Ясувовците; от Симрона, семейството на Симроновците.
25 Telle est la parenté d’Issachar, dont le nombre total fut de soixante-quatre mille trois cents.
Тия са Исахаровите семейства; и преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста души.
26 Les fils de Zabulon, selon leur parenté: Sared, de qui vient la famille des Sarédites: Elon, de qui vient la famille des Elonites: Jalel, de qui vient la famille des Jalélites.
Завулонците по семействата си бяха: от Середа, семейството на Середовците; от Елона, семейството на Елоновците; от Ялеила, семейството на Ялеиловците.
27 Telle est la parenté de Zabulon, dont le nombre fut de soixante mille cinq cents.
Тия са семействата на завулонците; и преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин души.
28 Les fils de Joseph, selon leur parenté: Manassé et Ephraïm.
Иосифовите синове по семействата си бяха Манасия и Ефрем.
29 De Manassé naquit Machir, de qui vient la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, de qui vient la famille des Galaadites.
Манасийците бяха: от Махира, семейството на Махировците. И Махир роди Галаада; а от Галаада, семейството на Галаадовците.
30 Galaad eut des fils: Jézer, de qui vient la famille des Jézérites: Hélec, de qui vient la famille des Hélécites:
Ето Галаадовите потомци: от Ахиезера, семейството на Ахиезеровците; от Хелека, семейството на Хелековците;
31 Asriel, de qui vient la famille des Asriélites: Séchem, de qui vient la famille des Séchémites:
от Асриила, семейството на Асрииловците; от Сихема, семейството на Сихемовците;
32 Sémida, de qui vient la famille des Sémidaïtes; et Hépher, de qui vient la famille des Héphérites.
от Семида, семейството на Семидовците; и от Ефера, семейството на Еферовците.
33 Or Hépher fut père de Salphaad qui n’eut point de fils, mais seulement des filles, dont les noms sont: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
А Салпаад Еферовият син нямаше синове, но дъщери; а имената на Салпаадовите дъщери бяха Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.
34 Ce sont là les familles de Manassé, et leur nombre fut de cinquante-deux mille sept cents.
Тия са Манасиевите семейства; и преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин души.
35 Mais les enfants d’Ephraïm, selon leur parenté, furent ceux-ci: Suthala, de qui vient la famille des Suthalaïtes: Bécher, de qui vient la famille des Béchérites: Théhen, de qui vient la famille des Théhénites.
А ето ефремците по семействата им: от Сутала, семейството на Суталовците; от Вехера, семейството на Вехеровците; от Тахана, семейството на Тахановците.
36 Or, le fils de Suthala fut Héran, de qui vient la famille des Héranites.
Ето и Суталовите потомци: от Ерана, семейството на Ерановците.
37 Telle est la parenté des fils d’Ephraïm, dont le nombre fut de trente-deux mille cinq cents.
Тия са семействата на ефремците; и преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин души. Тия са Иосифовите потомци по семействата си.
38 Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. Les fils de Benjamin, selon leur parenté: Béla, de qui vient la famille des Bélaïtes: Asbel, de qui vient la famille des Asbélites: Ahiram, de qui vient la famille des Ahiramites.
Вениаминците по семействата си бяха: от Вела, семейството на Веловците; от Асвила, семейството на Асвиловците; от Ахирама, семейството на Ахирамовците;
39 Supham, de qui vient la famille des Suphamites: Hupham, de qui vient la famille des Huphamites.
от Суфама, семейството на Суфамовците; от Уфама, семейството на Уфамовците.
40 Les fils de Béla: Héred et Noéman. De Héred vient la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites.
А Веловите синове бяха Аред и Нееман; от Ареда, семейството на Аредовците; от Неемана, семейството на Неемановците.
41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leur parenté, dont le nombre fut de quarante-cinq mille six cents.
Тия са вениаминците по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин души.
42 Les fils de Dan, selon leur parenté: Suham, de qui vient la famille des Suhamites. Telle est la parenté de Dan, selon ses familles.
Ето данците по семействата им: от Суама, семейството на Суамовците. Тия са Дановите семейства по семействата си.
43 Tous furent Suhamites, dont le nombre était de soixante-quatre mille quatre cents.
Преброените от всичките семейства на Саумовците бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин души.
44 Les fils d’Aser, selon leur parenté: Jemna, de qui vient la famille des Jemnaïtes: Jessui de qui vient la famille des Jessuites: Brié, de qui vient la famille des Briéites.
Асирците по семействата си бяха: от Емна, семейството на Емновците; от Есуи, семейството на Есуиевците; от Верия, семейството на Вериевците.
45 Les fils de Brié: Héber, de qui vient la famille des Hébérites. et Melchiel, de qui vient la famille des Melchiélites.
От Вериевите потомци бяха: от Хевера, семейството на Хеверовците; от Малхиила, семейството на Малхииловците.
46 Mais le nom de la fille d’Aser fut Sara.
А името на Асировата дъщеря беше Сара.
47 Telle est la parenté des fils d’Aser, et leur nombre fut de cinquante-trois mille quatre cents.
Тия са семействата на асирците; и преброените от тях бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
48 Les fils de Nephthali, selon leur parenté: Jésiel, de qui vient la famille des Jésiélites: Guni, de qui vient la famille des Gunites.
Нефталимците по семействата си бяха: от Ясиила, семейството на Ясииловците; от Гуния, семейството на Гуниевците;
49 Jéser, de qui vient la famille des Jésérites: Sellem, de qui vient la famille des Sellémites.
от Есера, семейството на Есеровците; от Силима; семейството на Силимовците.
50 Telle est la parenté des fils de Nephthali, selon leurs familles, et dont le nombre fut de quarante-cinq mille quatre cents.
Тия са Нефталимовите семейства по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и четиристотин души.
51 C’est là le nombre des enfants d’Israël qui furent recensés: six cent et un mille sept cent trente.
Числото на преброените от израилтяните беше шестстотин и една хиляда седемстотин и тридесет души.
52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
53 La terre leur sera partagée selon le nombre des noms, pour être leurs possessions.
На тях нека се раздели земята за наследство, според числото на имената им.
54 Au plus grand nombre tu donneras la plus grande partie, et au plus petit nombre, la moindre; à chacun sera remise sa possession, selon qu’il vient d’être recensé;
На по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство: на всяко племе да се даде наследството му, според числото на преброените от него.
55 De manière seulement que ce soit le sort qui partage la terre aux tribus et aux familles.
При все това, обаче, земята ще се раздели с жребие; и ще наследят според имената на бащините си племена.
56 Tout ce qui sera échu par le sort, c’est ce que recevra ou le plus grand nombre ou le plus petit nombre.
С жребие да се раздели наследството им между мнозината и малцината.
57 Voici aussi le nombre des fils de Lévi, selon leurs familles: Gerson, de qui vient la famille des Gersonites: Caath, de qui vient la famille des Caathites: Mérari, de qui vient la famille des Mérarites.
А ето числото на преброените от левийците по семействата им: от Гирсона, семейството на Гирсоновците; от Каата, семейството на Каатовците; от Мерария, семейството на Мерариевците.
58 Voici les familles de Lévi: la famille de Lobni, la famille d’Hébroni, la famille de Moholi, la famille de Musi, la famille de Coré.
Ето Левиевите семейства: семейството на Левиевците, семейството на Хевроновците, семейството на на Маалиевците, семейството на Мусиевците, семейството на Кореевците; а Каат роди Амрама.
59 Qui eut pour femme Jochabed, fille de Lévi, laquelle naquit en Egypte; c’est elle qui engendra à Amram, son mari, ses fils, Aaron et Moïse, et Marie leur sœur.
Името на Амрамовата жена беше Иохавед, Левиева дъщеря, която се роди на Левия в Египет; и тя роди на Амрама Аарона и Моисея и сестра им Мариам.
60 D’Aaron naquirent: Nadab, Abiu, Eléazar, et Ithamar;
А на Аарона се родиха Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.
61 Dont Nadab et Abiu moururent, lorsqu’ils eurent offert un feu étranger devant le Seigneur.
Но Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред Господа.
62 Ainsi tous ceux qui furent dénombrés, s’élevèrent à vingt-trois mille du sexe masculin, depuis un mois et au-dessus, parce qu’ils ne furent pas recensés parmi les enfants d’Israël, et qu’il ne leur fut pas donné de possession avec les autres.
А преброените от Левийците бяха двадесет и три хиляди, всичките мъжки от един месец и нагоре; те не бяха преброени между израилтяните, понеже на тях не се даде наследство между израилтяните.
63 C’est là le nombre des enfants d’Israël, qui furent enregistrés par Moïse et Eléazar, le prêtre, dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho;
Тия са преброените чрез Моисея и свещеника Елеазар, които преброиха израилтяните на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
64 Parmi lesquels il ne s’en trouva aucun de ceux qui avaient été dénombrés auparavant par Moïse et Aaron dans le désert de Sinaï.
Но между тях не се намираше човек от ония, които бяха преброени от Моисея и свещеника Аарон, когато те преброиха израилтяните в Синайската пустиня;
65 Carie Seigneur avait prédit que tous mourraient dans le désert. Ainsi, il ne resta pas un seul d’eux, si ce n’est Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
защото за тях Господ бе казал: непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана ни един, освен Халев Ефониевият син и Исус Навиевият син.