< Nombres 10 >
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
The Lord told Moses,
2 Fais-toi deux trompettes d’argent ductiles, avec lesquelles tu puisses convoquer la multitude, quand le camp devra être levé.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Et lorsque tu auras sonné des trompettes, toute la multitude s’assemblera vers toi à la porte du tabernacle d’alliance.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Si tu sonnes une fois, les princes viendront vers toi, et les chefs de la multitude d’Israël.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Mais si le son de la trompette se fait entendre plus prolongé et interrompu, ceux qui sont du côté oriental lèveront le camp les premiers.
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 Mais au deuxième son et au bruit de la trompette pareil au premier, ceux qui habitent au midi enlèveront leurs tentes; et c’est de cette manière que les autres feront, les trompettes retentissant pour le départ.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Et quand le peuple devra être assemblé, le son des trompettes sera simple, et elles sonneront sans interruption.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Or, les fils d’Aaron, prêtres, sonneront des trompettes; et ce sera une loi perpétuelle en vos générations.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Si vous sortez de votre terre pour une guerre contre les ennemis qui combattent contre vous, vous sonnerez bruyamment des trompettes, et il y aura souvenir de vous devant le Seigneur votre Dieu, en sorte que vous soyez délivrés des mains de vos ennemis.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Quand vous ferez un festin, ainsi que les jours de fête, et les calendes, vous sonnerez des trompettes au milieu des holocaustes et des victimes pacifiques, afin qu’elles soient pour vous un souvenir de la part de votre Dieu. Je suis le Seigneur votre Dieu.
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 À la seconde année, au second mois, au vingtième jour du mois, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l’alliance;
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Alors les enfants d’Israël partirent, selon leurs bandes, du désert de Sinaï, et la nuée se reposa dans la solitude de Pharan.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Or levèrent le camp les premiers, selon le commandement du Seigneur par l’entremise de Moïse,
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 Les enfants de Juda, selon leurs bandes, dont le prince était Nahasson, fils d’Aminadab.
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 Dans la tribu des enfants d’Issachar, fut prince Nathanaël, fils de Suar.
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 Dans la tribu de Zabulon, était prince Eliab, fils d’Hélon.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Ainsi, le tabernacle ayant été enlevé, les enfants de Gerson et de Mérari sortirent, le portant.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Ensuite partirent aussi selon leurs bandes et leur rang, les enfants de Ruben, dont le prince était Hélisur, fils de Sédéur.
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 Mais dans la tribu des enfants de Siméon, le prince fut Salamiel, fils de Surisaddaï.
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 Et dans la tribu de Gad était prince Eliasaph, fils de Duel.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Après, partirent aussi les Caathites portant le sanctuaire. Le tabernacle était toujours porté, jusqu’à ce qu’on vînt au lieu de l’érection,
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Levèrent de même le camp selon leurs bandes, les enfants d’Ephraïm, dans l’armée desquels le prince était Elisama, fils d’Ammiud.
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 Dans la tribu des fils de Manassé, le prince fut Gamaliel, fils de Phadassur.
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 Et dans la tribu de Benjamin était chef Abidan, fils de Gédéon.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Partirent les derniers de tout le camp, selon leurs bandes, les fils de Dan, dans l’armée desquels le prince fut Ahiézer, fils d’Ammisaddaï.
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 Mais dans la tribu des enfants d’Aser était prince Phégiel, fils d’Ochran;
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 Et dans la tribu des enfants de Nephthali, le prince fut Ahira, fils d’Enan.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Voilà le camp et les départs des enfants d’Israël, selon leurs bandes, quand ils sortaient.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Or. Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, son parent: Nous partons pour le lieu que le Seigneur doit nous donner: viens avec nous, afin que nous te fassions du bien, parce que le Seigneur a promis des biens à Israël.
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Hobab lui répondit: Je n’irai pas avec toi, mais je retournerai en ma terre, dans laquelle je suis né.
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Mais Moïse: Ne nous abandonne pas, reprit-il; car toi, tu sais dans quels lieux dans le désert nous devons camper, et tu seras notre guide.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Et quand tu seras venu avec nous, tout ce qu’il y aura de meilleur dans les richesses que le Seigneur doit nous accorder, nous te le donnerons.
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Partis donc de la montagne du Seigneur, ils firent le chemin de trois journées, et l’arche d’alliance du Seigneur les précédait, montrant pendant trois jours le lieu du camp.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 La nuée du Seigneur aussi les couvrait pendant le jour, lorsqu’ils marchaient.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait: Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient dissipés, et qu’ils fuient devant votre face, ceux qui vous haïssent.
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Et lorsqu’on la posait, il disait: Revenez, Seigneur, à la multitude de l’armée d’Israël.
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”