< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
24 Les fils de Hareph, cent douze;
Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.