< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
Sefatia 372
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Arah 652
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
Satu 845
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Sakai 760
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Bani 648
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai 628
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad 2,322
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikam 667
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai 2,067
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin 655
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Hasum 328
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Besai 324
24 Les fils de Hareph, cent douze;
Harif 112
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
Gibar 95
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Rama ne Geba 621
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Mikmas 122
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
Nebo 52
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
Harim 320
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Yeriko 345
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Imer asefoɔ 1,052
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefoɔ 1,247
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
Harim asefoɔ 1,017
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,