< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 Les fils de Hareph, cent douze;
i figliuoli di Harif, centododici;
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.

< Néhémie 7 >