< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 Les fils de Hareph, cent douze;
Figli di Carif: centododici.
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
Figli di Carim: millediciassette.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.