< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Idi nalpasen ti pader ken naikabilkon dagiti ridaw, ken nadutokanen dagiti guardia iti ruangan, dagiti kumakanta ken dagiti Levita,
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
insaadko ni Hanani a kabsatko a mangimaton iti entero a Jerusalem, kaduana ni Hananias a mangkita iti sarikedked, ta mapagtalkan isuna a tao ken addaan iti naan-anay a panagbuteng iti Dios ngem iti kaadduan.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Ket imbagak kadakuada, “Saanyo a lukatan dagiti ruangan ti Jerusalem agingga a makatangkayag ti init. Bayat a nakabantay dagiti guardia iti ruagan, mabalinyo nga irikep dagiti ruangan ken ibalunet dagitoy. Mangdutokkayo kadagiti guardia manipud kadagiti agnanaed iti Jerusalem, maisaad dagiti dadduma iti kampo a pagbantayanda, ken maisaad dagiti dadduma iti sango dagiti pagtaenganda.”
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Ita nalawa ken dakkel ti siudad, ngem manmano a tattao ti adda iti daytoy, ken awan pay ti naibangon a babbalay.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Inkabil ti Dios iti pusok nga ummongek dagiti natakneng a tattao, ken dagiti opisial, ken dagiti tattao tapno mailistada sigun kadagiti pamiliada. Nasarakak Ti Listaan dagiti Kapuonan dagiti immuna a nagsubli ket nasarakak a naisurat iti daytoy dagiti sumaganadad.
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Dagitoy dagiti tattao iti probinsia a nagsubli manipud kadagiti naitalaw a balud nga intalaw ni Nebucadnesar nga ari ti Babilonia. Nagsubli ti tunggal maysa iti siudadna idiay Jerusalem ken idiay Juda.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Dimtengda a kaduada da Zerubbabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardokeo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ken Baana. Nairaman iti bilang dagiti lallaki kadagiti tattao ti Israel dagiti sumaganad.
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Dagiti kaputotan ni Paros ket 2, 172.
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
Dagiti kaputotan ni Sefatias ket 372.
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Dagiti kaputotan ni Ara ket 652.
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Dagiti kaputotan ni Pahat Moab, babaen kadagiti kaputotan da Jesua ken Joab ket 2, 818.
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Dagiti kaputotan ni Elam ket 1, 254.
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
Dagiti kaputotan ni Zattu ket 845.
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Dagiti kaputotan ni Zakkai ket 760.
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Dagiti kaputotan ni Binnui ket 648.
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Dagiti kaputotan ni Bebai ket 628.
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Dagiti kaputotan ni Azgad ket 2, 322.
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Dagiti kaputotan ni Adonikam ket 667.
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Dagiti kaputotan ni Bigvai ket 2, 067.
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Dagiti kaputotan ni Adin ket 655.
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
Dagiti kaputotan ni Ater, a kaputotan ni Hezekias ket 98.
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Dagiti kaputotan ni Hasum ket 328.
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Dagiti kaputotan ni Bezai ket 324.
24 Les fils de Hareph, cent douze;
Dagiti kaputotan ni Harif ket 112.
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
Dagiti kaputotan ni Gabaon ket 95.
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
Dagiti tattao manipud iti Betlehem ken Netofa ket 188.
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
Dagiti tattao manipud iti Anatot ket 128.
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
Dagiti tattao iti Bet Azmavet ket 42.
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
Dagiti tattao iti Kiriat Jearim, Kefira, ken Beerot ket 743.
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Dagiti tattao iti Rama ken Geba ket 621.
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
Dagiti tattao iti Mikmas ket 122.
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Dagiti tattao iti Betel ken Ai ket 123.
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
Dagiti tattao iti sabali a Nebo ket 52.
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
Dagiti tattao iti sabali nga Elam ket 1, 254.
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
Dagiti tattao iti Harim ket 320.
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Dagiti tattao iti Jerico ket 345.
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Dagiti tattao iti Lod, Hadid, ken Ono ket 721.
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Dagiti tattao iti Senaa ket 3, 930.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Dagiti papadi: Dagiti kaputotan ni Jedaias (iti balay ni Jesua) ket 973.
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Dagiti kaputotan ni Immer ket 1, 052.
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Dagiti kaputotan ni Pashur ket 1, 247.
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
Dagiti kaputotan ni Harim ket 1, 017.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
Dagiti Levita: Dagiti kaputotan ni Jesua ken Kadmiel, dagiti kaputotan ni Hodavias ket 74.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
Dagiti kumakanta: Dagiti kaputotan ni Asaf ket 148.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Dagiti guardia ti ruangan dagiti kaputotan ni Sallum, dagiti kaputotan ni Ater, dagiti kaputotan ni Talmon, dagiti kaputotan ni Akkub, dagiti kaputotan ni Hatita ken dagiti kaputotan ni Sobai ket 138.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Dagiti agserserbi iti templo: dagiti kaputotan ni Siha, dagiti kaputotan ni Hasufa,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
dagiti kaputotan ni Tabbaot, dagiti kaputotan ni Keros, dagiti kaputotan ni Sia, dagiti kaputotan ni Padon,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
dagiti kaputotan ni Lebana, dagiti kaputotan ni Hagaba, dagiti kaputotan ni Salmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
dagiti kaputotan ni Hanan, dagiti kaputotan ni Giddel, dagiti kaputotan ni Gahar.
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Dagiti kaputotan ni Reayas, dagiti kaputotan ni Resin, dagiti kaputotan ni Nekoda,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
dagiti kaputotan ni Gazzam, dagiti kaputotan ni Uzza, dagiti kaputotan ni Pasea,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
dagiti kaputotan ni Besai, dagiti kaputotan ni Meunim, dagiti kaputotan ni Nefusesim.
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
Dagiti kaputotan ni Bakbuk, dagiti kaputotan ni Hakufa, dagiti kaputotan ni Harhur,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
dagiti kaputotan ni Bazlit, dagiti kaputotan ni Mehida, dagiti kaputotan ni Harsa,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
dagiti kaputotan ni Barkos, dagiti kaputotan ni Sisera,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
dagiti kaputotan ni Tema, dagiti kaputotan ni Nesias ken dagiti kaputotan ni Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Dagiti kaputotan dagiti adipen ni Solomon: dagiti kaputotan ni Sotai, dagiti kaputotan ni Soferet, dagiti kaputotan ni Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
dagiti kaputotan ni Jaala, dagiti kaputotan ni Darkon, dagiti kaputotan ni Giddel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
dagiti kaputotan ni Sefatias, dagiti kaputotan ni Hattil, dagiti kaputotan ni Pokeret Hazzebaim, dagiti kaputotan ni Amon.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Amin dagiti agserserbi iti templo, ken dagiti kaputotan dagiti adipen ni Solomon ket 392.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Ket dagitoy dagiti nagsubli manipud Tel Mela, Tel Harsa, Kerub, Addan, ken Immer; ngem saanda a mapaneknekan no isuda wenno dagiti kapuonan dagiti pamiliada ket kaputotan ni Israel:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
Dagiti kaputotan ni Delias, dagiti kaputotan ni Tobias, ken dagiti kaputotan ni Nekoda ket 642.
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Ken kadagiti papadi: dagiti kaputotan ni Habaias, dagiti kaputotan ni Hakkoz, dagiti kaputotan ni Barzillai a nangasawa iti maysa kadagiti babbai a putot ni Barzillai a Galaadita ket naawagan a maiyannurot kadagiti naganda.
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Sinapul dagitoy ti nakailistaanda iti listaan dagiti kapuonan, ngem saanda a nasarakan, isu a naikkatda iti kinapadi a kas narugit.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Ket kinuna ti gobernador kadakuada a saanda a mapalubosan a mangan iti taraon a bingay ti padi manipud kadagiti naidaton agingga nga anamungan ti padi nga adaan Urim ken Tummim.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Ti sibubukel a taripnong ket 42, 360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
malaksid kadagiti lallaki ken babbai nga adipenda ket 7, 337. Addaanda iti 245 a kumakanta a lallaki ken babbai.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Dagiti kabalioda ket 736,
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
dagiti moloda ket 245, dagiti kamelioda ket 435, ken dagiti asnoda ket 6, 720.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Nangted dagiti sumagmamano a panguloen dagiti pamilia kadagiti sagut a mausar iti trabaho. Inkabil ti gobernador ti sangaribu a daric a balitok, 50 a palanggana, ken ti 530 a pagan-anay ti padi iti pagiduldulinan iti gameng.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Inkabil dagiti sumagmamano a panguloen dagiti pamilia ti 20, 000 a daric a balitok ken 2, 200 a minas a pirak iti pagiduldulinan iti gameng, a mausar iti trabaho.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nangted dagiti dadduma a tattao iti 20, 000 a daric a balitok, ken 2, 000 a minas a pirak, ken 67 a kagay nga agpaay kadagiti papadi.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
Isu a dagiti papadi, dagiti Levita, dagiti guardia, dagiti kumakanta, dagiti dadduma a tattao, dagiti agserserbi iti templo, ken amin nga Israel ket nagnaed kadagiti siudadda. Iti maikapito a bulan, nagnaeden dagiti tattao ti Israel kadagiti siudadda.”