< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 Les fils de Hareph, cent douze;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Keros, Sia, Padon,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Bakos, Sisera, Tema,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
Nezaya na Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,