< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
ta Shefatiya 372
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
ta Ara 652
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
ta Elam 1,254
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
ta Zattu 845
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
ta Zakkai 760
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
ta Binnuyi 648
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
ta Bebai 628
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
ta Azgad 2,322
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
ta Adonikam 667
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
ta Bigwai 2,067
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
ta Adin 655
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
ta Hashum 328
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
ta Bezai 324
24 Les fils de Hareph, cent douze;
ta Harif 112
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
ta Gibeyon 95.
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
na Anatot 128
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
na Bet-Azmawet 42
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
na Rama da na Geba 621
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
na Mikmash 122
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
na Betel da na Ai 123
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
na ɗayan Nebo 52
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
na ɗayan Elam 1,254
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
na Harim 2 320
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na Yeriko 345
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
na Sena’a 3,930.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
ta Immer 1,052
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
ta Fashhur 1,247
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
ta Harim 1,017.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,

< Néhémie 7 >