< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
na cia Ara ciarĩ 652
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
na cia Binui ciarĩ 648
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
na cia Adini ciarĩ 655
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 Les fils de Hareph, cent douze;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
na Nezia, na Hatifa.
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Néhémie 7 >