< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Les fils de Hareph, cent douze;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
阿納托特人,一百二十八名;
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
乃波人,五十二名;
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
納阿人,三千九百三十名。
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。