< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
2 J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
4 Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
5 Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
6 Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
7 Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
8 Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
9 Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
10 Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
১০আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
11 Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
১১যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
12 Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
১২এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
13 Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
১৩সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
14 Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
১৪সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
15 Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
১৫বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
16 Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
১৬বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
17 Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
১৭আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
18 Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
১৮অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
19 Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
১৯বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
20 Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
২০আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
21 Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
২১যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
22 Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
২২হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
23 Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
২৩বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
24 Les fils de Hareph, cent douze;
২৪হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
25 Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
২৫গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
26 Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
২৬বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
২৭অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
28 Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
২৮বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
29 Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
২৯কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
30 Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
৩০রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
31 Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
৩১মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
32 Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
৩২বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
33 Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
৩৩অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
34 Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
৩৪অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
35 Les fils de Harem, trois cent vingt;
৩৫হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
36 Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
৩৬যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
37 Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
৩৭লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
38 Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
৩৮সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
39 Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
৩৯যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
40 Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
৪০ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
41 Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
৪১পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
42 Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
৪২হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
43 Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
৪৩লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
44 D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
৪৪গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
45 Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
৪৫রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
46 Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
৪৬নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
47 Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
৪৭কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
48 Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
৪৮লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
49 Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
৪৯হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
50 Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
৫০রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
51 Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
৫১গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
52 Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
৫২বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
53 Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
৫৩বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
54 Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
৫৪বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
55 Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
৫৫বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
56 Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
৫৬নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
57 Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
৫৭শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
58 Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
৫৮যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
59 Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
৫৯শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
60 Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
৬০নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
61 Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
৬১তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
62 Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
৬২দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
63 Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
৬৩আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
64 Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
৬৪বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
65 Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
৬৫আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
66 Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
৬৬জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
৬৭এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
68 Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
৬৮তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
69 Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
৬৯চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
70 Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
৭০বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
71 Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
৭১বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
৭২বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
73 Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
৭৩পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।

< Néhémie 7 >