< Néhémie 12 >
1 Or voici les prêtres et les Lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué: Saraïa, Jérémie, Esdras,
Ovo su svećenici i leviti koji su došli sa Zerubabelom, sinom Šealtielovim, i Ješuom: Seraja, Jeremija, Ezra,
2 Amaria, Melluch, Hattus,
Amarja, Maluk, Hatuš,
3 Sébénias, Rhéum, Mérimuth,
Šekanija, Rehum, Meremot,
6 Séméia et Joïarib, Idaïa, Sellum, Amoc, Helcias,
Šemaja, Jojarib, Jedaja,
7 Idaïa. Ceux-là furent les princes des prêtres et leurs frères dans les jours de Josué.
Salu, Amok, Hilkija i Jedaja. To su bili glavari svećenički i njihova braća za Ješuina vremena.
8 Mais les Lévites étaient Jésua, Bennuï, Cedmihel, Sarébia Juda, Mathanias, préposés pour les hymnes, eux et leurs frères;
A leviti: Ješua, Binuj, Kadmiel, Šerebja, Juda i Matanija - ovaj potonji i njegova braća ravnali su hvalospjevima.
9 Et Becbécia, et Hanni, et leurs frères, chacun dans son office.
Bakbukja i Uni i braća njihova izmjenjivali su se s njima u službi.
10 Or. Josué engendra Joacim, et Joacim engendra Eliasib, Eliasib engendra Joïada,
Ješua rodi Jojakima; Jojakim rodi Elijašiba, a Elijašib Jojadu;
11 Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.
Jojada rodi Jonatana, a Jonatan rodi Jaduu.
12 Et, dans les tours de Joacim, étaient prêtres et princes des familles: de Saraïa, Maraïa; de Jérémie, Hananias;
U Jojakimovo vrijeme glavari svećeničkih obitelji bijahu: Serajine obitelji Meraja; Jeremijine Hananja;
13 D’Esdras, Mosollam; d’Amarias, Johanan;
Ezrine Mešulam; Amarjine Johanan;
14 De Milicho, Jonathan; de Sébénias, Joseph;
Malukove Jonatan; Šebanijine Josip;
15 De Haram, Edna; de Maraïoth, Helci;
Harimove Adna; Meremotove Helkaj;
16 D’Adaïa, Zacharie; de Genthon, Mosollam;
Idove Zaharija; Ginetonove Mešulam;
17 D’Abia, Zéchri; de Miamin et de Moadia, Phelti;
Abijine Zikri; Minjaminove ...; obitelji Moadjine Piltaj;
18 De Belga, Sammua; de Sémaïa, Jonathan;
Bilgine Šamua; Šemajine Jonatan;
19 De Joïarib, Mathanaï; de Jodaïa, Azzi;
Jojaribove Matenaj; Jedajine Uzi;
20 De Sellaï, Célaï; d’Amoc, Héber;
Saluove Kelaj; Amokove Eber;
21 D’Helcias, Hasébia; d’Idaïa, Nathanaël.
Hilkijine Hašabja; Jedajine Netanel.
22 Les Lévites, dans les jours d’Eliasib, de Joïada, de Johanan et de Jeddoa, ont été écrits princes de familles, et les prêtres, sous le règne de Darius, le Perse.
U vrijeme Elijašiba, Jojade, Johanana i Jadue bili su popisani glavari levitskih obitelji i svećenici sve do kraljevanja Darija Perzijanca.
23 Les fils de Lévi, princes des familles, ont été écrits dans le Livre des actions des jours, et jusqu’aux jours de Jonathan, fils d’Eliasib.
Sinovi Levijevi: glavari obitelji bili su zabilježeni u Knjizi ljetopisa, do vremena Johanana, sina Elijašibova.
24 Et les princes des Lévites, Hasébia, Sérébia, Josué, fils de Cedmihel, et leurs frères, selon leur tour, pour louer et glorifier le Seigneur, suivant le commandement de David, homme de Dieu, et pour faire également leur service par ordre.
Glavari levitski bili su: Hašabja, Šerebja, Ješua, Binuj, Kadmiel, a njihova braća, koja su stajala prema njima da pjevaju naizmjenično pohvale i zahvalnice prema uredbama Davida, Božjeg čovjeka,
25 Mathania et Becbécia, Obédia, Mosollam, Telmon, Accub, étaient gardes des portes, et des vestibules devant les portes.
bijahu: Matanija, Bakbukja i Obadja. A Mešulam, Talmon i Akub, vratari, čuvali su stražu kod skladišta blizu vrata.
26 Ceux-là furent dans les jours de Joacim, fils de Josué fils de Josédec, et dans les jours de Néhémias, le chef, et d’Esdras, le prêtre et le scribe.
Ti su živjeli u vrijeme Jojakima, sina Ješue, sina Josadakova, i u vrijeme upravitelja Nehemije i književnika svećenika Ezre.
27 Mais à la dédicace du mur de Jérusalem, on rechercha les Lévites de tous les lieux pour les amener à Jérusalem, et pour faire la dédicace et des réjouissances en action de grâces, au milieu des cantiques, des cymbales, des psaltérions et des harpes.
Kad je bila posveta jeruzalemskoga zida, potražili su levite svugdje gdje su stanovali da ih dovedu u Jeruzalem te proslave posvetu radošću, zahvalnicama i pjesmom uz cimbale, harfe i citre.
28 Or les fils des chantres s’assemblèrent de la campagne d’autour de Jérusalem, des villages de Néthuphati,
I skupiše se pjevači, sinovi Levijevi, iz kraja oko Jeruzalema, iz netofatskih sela,
29 De la maison de Galgal, et des contrées de Géba et d’Azmaveth, parce que les chantres s’étaient bâti des villages autour de Jérusalem.
iz Bet Hagilgala, iz Gebe i polja Azmaveta: jer su pjevači sebi sagradili sela oko Jeruzalema.
30 Et les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, les portes, et le mur.
Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid.
31 Or je fis monter les princes de Juda sur le mur, et j’établis deux grands chœurs de ceux qui chantaient des louanges. Ils allèrent à droite, sur le mur, vers la porte du fumier.
Tada sam izveo judejske knezove na zid i sastavio dva velika zbora. Prvi je išao desno niza zid, prema Smetlišnim vratima;
32 Et Osaïas alla après eux, et la moitié des princes de Juda,
za njima su išli Hošaja i polovina judejskih knezova -
33 Et Azarias, Esdras et Mosollam, Juda et Benjamin, et Séméia et Jérémie.
Azarja, Ezra i Mešulam,
34 Et d’entre les fils des prêtres avec des trompettes: Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméia, fils de Mathania, fils de Michaïa, fils de Zéchur, fils d’Asaph;
Juda, Benjamin, Šemaja i Jeremija,
35 Et ses frères, Séméïa et Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Judas et Hanani, avec les instruments de David, homme de Dieu; et Esdras, le scribe, était devant eux à la porte de la fontaine.
a od svećeničkih sinova s trubljama: Zaharija, sin Jonatana, sina Šemaje, sina Matanije, sina Mikaje, sina Zakura, sina Asafa,
36 Or ils montèrent, vis-à-vis d’eux, sur les degrés de la cité de David, au montant du mur sur la maison de David, et jusqu’à la porte des eaux, vers l’orient.
s braćom njihovom Šemajom, Azarelom, Milalajem, Gilalajem, Maajem, Netanelom, Judom, Hananijem, s glazbalima Davida, Božjega čovjeka. A Ezra, književnik, išao je pred njima.
37 Et le second chœur de ceux qui rendaient grâces à Dieu allait à l’opposite, et moi après eux, et la moitié du peuple sur le mur et sur la tour des fourneaux, et jusqu’au mur le plus large,
Kod Izvorskih vrata popeli su se njima nasuprot kraj stepenica Davidova grada, zidnim usponom od Davidove palače sve do Vodenih vrata na istoku.
38 Puis sur la porte d’Ephraïm, sur la porte ancienne et sur la porte des poissons, et sur la tour d’Hananéel, et sur la tour d’Emath, et jusqu’à la porte du troupeau; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.
Drugi zbor, a za njim ja i polovica narodnih knezova, išao je nalijevo zidom i Pećkom kulom sve do Tržnog zida,
39 Or les deux chœurs de ceux qui chantaient des louanges s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des magistrats avec moi;
pa onda iznad Efrajimovih vrata, Starih vrata, Ribljih vrata, Hananelove kule, kule Meaha, sve do Ovčjih vrata. Zaustavili su se kod Zatvorskih vrata.
40 Et les prêtres, Eliachim, Maasia, Miamin, Michéa, Elioénaï, Zacharie et Hanania, avec des trompettes;
Potom su oba zbora zauzela mjesto u Domu Božjem. Tako i ja i sa mnom polovica odličnika,
41 Et Maasia, Séméia, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchia, Elam et Ezer. Et les chantres chantèrent avec éclat, et Jézraïa leur préposé;
svećenici Elijakim, Maaseja, Minjamin, Mikaja, Elijoenaj, Zaharija, Hananija s trubama,
42 Et ils immolèrent en ce jour-là de grandes victimes, et ils se livrèrent à l’allégresse; car Dieu les avait remplis d’une grande joie; mais leurs femmes aussi et leurs enfants se réjouirent, et la joie de Jérusalem fut entendue au loin.
zatim Maaseja, Šemaja, Eleazar, Uzi, Johanan, Malkija, Elam i Ezer. Pjevači su pjevali pod ravnanjem Jizrahjinim.
43 De plus, ils choisirent en ce jour-là des hommes pour les chambres du trésor, pour les libations, pour les prémices, et pour les dîmes, afin que par eux les princes de la cité amenassent, avec la pompe d’une action de grâces, les prêtres et les Lévites, parce que Juda était dans l’allégresse à cause des prêtres et des Lévites qui étaient présents.
Toga su dana prinesene velike žrtve, ljudi su dali oduška radosti, jer ih je Bog ispunio velikom radošću, veselile se i žene i djeca. I radost Jeruzalema čula se nadaleko.
44 Et ils gardèrent l’observance de leur Dieu et l’observance de l’expiation; de même les chantres et les portiers, suivant le commandement de David et de Salomon son fils,
U to su vrijeme postavljeni ljudi da nadziru spremišta prinosa, prvina, desetina i da s polja uz gradove sabiru dijelove koje Zakon dodjeljuje svećenicima i levitima. Jer su se Judejci radovali svećenicima i levitima koji su bili u službi.
45 Parce que dans les jours de David et d’Asaph, dès le commencement, étaient établis les princes des chantres qui dans des cantiques louaient et glorifiaient Dieu.
Oni su vršili službu Bogu svome i službu očišćenja - kao i pjevači i vratari - prema odredbi Davida i njegova sina Salomona.
46 Et tout Israël, dans les jours de Néhémias, donnait leurs parts aux chantres et aux portiers chaque jour; ils sanctifiaient aussi les Lévites, et les Lévites sanctifiaient les fils d’Aaron.
Jer od Davidovih i Asafovih dana, od davnine, postoje pjevački glavari i pjesme pohvalne i zahvalnice Bogu.
Zato je sav Izrael u vrijeme Zerubabela i u Nehemijino vrijeme dan za danom davao dijelove određene za pjevače i vratare. Davali su levitima posvećene darove, a leviti su davali sinovima Aronovim.