< Matthieu 6 >
1 Prenez garde à ne pas faire votre justice devant les hommes, pour être vus d’eux; autrement vous n’aurez point de récompense de votre Père qui est dans les cieux.
"Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen.
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être honorés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
3 Pour toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
Nej, när du giver en allmosa, låt då din vänstra hand icke få veta vad den högra gör,
4 Afin que ton aumône soit dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
5 Et, lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites qui aiment à prier debout dans les synagogues et au coin des grandes rues, afin d’être vus des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
Och när I bedjen, skolen I icke vara såsom skrymtarna, vilka gärna stå i synagogorna och i gathörnen och bedja, för att bliva sedda av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et, la porte fermée, prie ton Père en secret: et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
7 Or, priant, ne parlez pas beaucoup comme les païens; ils s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés.
Men i edra böner skolen I icke hopa tomma ord såsom hedningarna, vilka mena att de skola bliva bönhörda för sina många ords skull.
8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom.
9 C’est ainsi donc que vous prierez: Notre Père, qui êtes dans les cieux, que votre nom soit sanctifié.
I skolen alltså bedja sålunda: 'Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;
10 Que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden;
11 Donnez-nous aujourd’hui le pain nécessaire à notre subsistance.
vårt dagliga bröd giv oss i dag;
12 Et remettez-nous nos dettes comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.
och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
13 Et ne nous induisez pas en tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo.'
14 Car si vous remettez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous remettra à vous aussi vos péchés.
Ty om I förlåten människorna deras försyndelser, så skall ock eder himmelske Fader förlåta eder;
15 Mais si vous ne les remettez point aux hommes, votre Père céleste ne vous remettra point non plus vos péchés.
men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser.
16 Lorsque vous jeûnez, ne vous montrez pas tristes comme les hypocrites: car ils exténuent leur visage, pour que leurs jeûnes paraissent devant les hommes. En vérité, je vous dis qu’ils ont reçu leur récompense.
Och när I fasten, skolen I icke visa en bedrövad uppsyn såsom skrymtarna, vilka vanställa sina ansikten för att bliva sedda av människorna med sin fasta. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
17 Pour toi, quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage;
Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte,
18 Afin que tu n’apparaisses pas aux hommes jeûnant, mais à ton Père qui est présent à ce qui est secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
för att du icke må bliva sedd av människorna med din fasta, utan allenast av din Fader, som är i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
19 Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs fouillent et dérobent.
Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,
20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la rouille ni les vers ne rongent, et où les voleurs ne fouillent ni ne dérobent.
utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla.
21 Où en effet est ton trésor, là est aussi ton cœur.
Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara.
22 La lampe de ton corps est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux.
Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.
23 Mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, les ténèbres elles-mêmes que seront-elles?
Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret!
24 Nul ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l’argent.
Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez point pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous vous vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke livet mer än maten, och kroppen mer än kläderna?
26 Regardez les oiseaux du ciel; ils ne sèment ni ne moissonnent, ni n’amassent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit; n’êtes-vous pas beaucoup plus qu’eux?
Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?
27 Qui de vous, en s’inquiétant ainsi, peut ajouter à sa taille une seule coudée?
Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd?
28 Et quant au vêtement, pourquoi vous inquiétez-vous? Voyez les lis des champs; comme ils croissent; ils ne travaillent ni ne filent.
Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;
29 Or je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n’a jamais été vêtu comme l’un d’eux.
och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.
30 Que si l’herbe des champs qui est aujourd’hui et qui demain est jetée dans le four, Dieu la vêtit ainsi, combien plus vous, hommes de peu de foi!
Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?
31 Ne vous inquiétez donc point, disant: Que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou de quoi nous vêtirons-nous?
Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'
32 Car ce sont toutes choses que les païens recherchent; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
33 Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
34 Ainsi ne soyez point inquiets pour le lendemain. Le jour de demain, en effet, sera inquiet pour lui-même; à chaque jour suffit son mal.
Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga."