< Matthieu 6 >

1 Prenez garde à ne pas faire votre justice devant les hommes, pour être vus d’eux; autrement vous n’aurez point de récompense de votre Père qui est dans les cieux.
Mizawng te hu na na piak uh ciang in ngual mai ah na vawt thak tu kidawm vun, tabang in ngual mu na ah na vawt uh le vantung a om na Pa uh kung pan in thaman bangma nga ngawl tu nu hi.
2 Lors donc que tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être honorés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
Tua ahikom, mizawng te hu na na piak uh ciang in, a ki hitheamsak te in ngual pok tu thangai in synagogue sung le lampi dung teng ah a vawt bang in, na mai uh pan lemle tum in vawt heak vun. Amantak kong ci ciang, amate thaman a sang hi zo hi.
3 Pour toi, quand tu fais l’aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,
Ahihang mizawng te hu na na piak ciang in, na ziatsang khut i sep sia, na veisang khut in he heak tahen:
4 Afin que ton aumône soit dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Kuama heak ngawl in mizawng te na hu na, thuku a mu na Pa in thaman a kilangtak in hong pia tu hi.
5 Et, lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites qui aiment à prier debout dans les synagogues et au coin des grandes rues, afin d’être vus des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
Thu na nget ciang in a ki hitheamsak te bang in ngen heak in: banghangziam cile amate sia synagogue sung le lamkabom ah ding in, ngual i mu thei tu in thungen nuam sap si. Amantak in kong ci ciang, amate sia thaman nga zo uh hi.
6 Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et, la porte fermée, prie ton Père en secret: et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Ahihang, thu na nget ciang in, na inndoi sung ah tum in a, kongkha na kha zawkciang, a ki mu ngawl na mun ah a om na Pa kung ah thungen in; taciang thuku a mu na Pa in a kilangtak in thaman hong pia tu hi.
7 Or, priant, ne parlez pas beaucoup comme les païens; ils s’imaginent qu’à force de paroles ils seront exaucés.
Ahizong, thu na nget ciang in Pathian nei ngawl te in matlap nei ngawl a thuap kikik bang in ngen heak vun: banghangziam cile amate in tam tatak ngen bialbual le Pathian in za tuansap tu in um uh hi.
8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
Amate bang hi heak vun: na kisapna uh na nget uh ma in, na Pa uh in he siat zo hi.
9 C’est ainsi donc que vous prierez: Notre Père, qui êtes dans les cieux, que votre nom soit sanctifié.
Tua ahiciang, hibang in thu ngen vun: vantung a om kote Pa awng, na min thiangtho ki upat tahen.
10 Que votre règne arrive. Que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Na kumpingam hong piang tahen. Vantung ah na deina a kicin bang in, leitung ah kicing tahen.
11 Donnez-nous aujourd’hui le pain nécessaire à notre subsistance.
Tu ni in ka nisim an uh hong pia ta in.
12 Et remettez-nous nos dettes comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.
Ngual dang mawna ka maisak uh bangma, kote mawna zong hong maisak ta in.
13 Et ne nous induisez pas en tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Ze-etna sung ah hong paipui ngawl in, phatngawlna sung pan in hong tankhia tan: ukzawkna, vangletna le minthanna a tawntung in nangma a, a hihi. Amen.
14 Car si vous remettez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous remettra à vous aussi vos péchés.
Ngual i khialna te na maisak uh le, vantung a om na Pa in note khialna zong hong maisak tu hi.
15 Mais si vous ne les remettez point aux hommes, votre Père céleste ne vous remettra point non plus vos péchés.
Ahihang ngual khialna na maisak bua uh le, noma khialna te zong na Pa uh in hong maisak ngawl tu hi.
16 Lorsque vous jeûnez, ne vous montrez pas tristes comme les hypocrites: car ils exténuent leur visage, pour que leurs jeûnes paraissent devant les hommes. En vérité, je vous dis qu’ils ont reçu leur récompense.
Bektham ngawl in, an na tan uh ciang in, a ki hitheamsak te bang in maikhing in om heak vun: ngual mu na ah antang ci a ki heak thei natu in maikhing in om uh hi: Amantak in kong ci ciang, amate in thaman a sang zo uh hi.
17 Pour toi, quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage;
Ahihang, nang na hile, an na tan ciang in, na lu sathau thi in a, na mai phiat in.
18 Afin que tu n’apparaisses pas aux hommes jeûnant, mais à ton Père qui est présent à ce qui est secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Tua hile na antan hunlam ngualdang kung ah ki lang ngawl tu a, a kimu ngawl na mun ah a om na Pa mai bek ah kilang tu hi: taciang thuku a mu na Pa in kilangtak in thaman hong pia tu hi.
19 Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs fouillent et dérobent.
Nget i neak thei, eakseau thei le nguta te i phul in a nguk theina hileitung ah na neisa uh khol heak vun:
20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la rouille ni les vers ne rongent, et où les voleurs ne fouillent ni ne dérobent.
Nget i neak thei ngawl, eakseau thei ngawl le nguta te in phul in a nguk thei ngawl na mun, vantung ah noma atu in neisa te khol zaw tavun:
21 Où en effet est ton trésor, là est aussi ton cœur.
Banghangziam cile na neisa omna mun ah na thin le lung zong om tu hi.
22 La lampe de ton corps est ton œil. Si ton œil est simple, tout ton corps sera lumineux.
Mittang sia pumpi atu in khuavak a hihi: na mit a ciim le, na pumpi khuavak siat tu hi.
23 Mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, les ténèbres elles-mêmes que seront-elles?
Ahizong, na mit a pha bua a hile, na pumpi theampo mial siat tu hi. Tua ahikom na sung ah a om khuavak a thim le, tua khuazing sia bangza zing tuh ziam?
24 Nul ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l’un et aimera l’autre, ou il s’attachera à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir Dieu et l’argent.
Kuama in to ni i sal hi thei ngawl hi: banghangziam cile ama in khat ensan tu a, khat it tu hi; khat zaw sia beal tu a, a dang khat sia thusimngawl tu hi. Pathian le neisa i sal na seam khawm thei batu hi.
25 C’est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez point pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous vous vêtirez. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
Tua ahikom kei kong ci na ah, bang na ne tu uh a, a hibale, bang dawn tu nu ziam: taciang na pumpi atu in, bang na sil tu uh ziam, ci in na nuntakna atu in thintoi heak vun. An le tui sang in na nuntakna, nik le puan sang in pumpi thupi zaw hi ngawl ziam?
26 Regardez les oiseaux du ciel; ils ne sèment ni ne moissonnent, ni n’amassent dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit; n’êtes-vous pas beaucoup plus qu’eux?
Van a leang vacim te en vun: amate in thai cing ngawl, anla ngawl a, saal sung ah zong khol ngawl hi; ahihang vantung ah a om na Pa in amate vak hi. Vacim te sang in thupi zaw hi ngawl nu ziam?
27 Qui de vous, en s’inquiétant ainsi, peut ajouter à sa taille une seule coudée?
Note sung pan thintoi na taw a khan tong khat a pe thua thei akua om ziam?
28 Et quant au vêtement, pourquoi vous inquiétez-vous? Voyez les lis des champs; comme ils croissent; ils ne travaillent ni ne filent.
Banghang in nik le puan atu thintoi nu ziam? Duisung ah unok pak te bangbang in khang ziam, ci in ngaisun vun; naseam ngawl hi, pat khau zong hual ngawl hi:
29 Or je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n’a jamais été vêtu comme l’un d’eux.
Kei kong ci na pan, Solomon in a vangletna theampo taw a kipua ciang zong tua unok pak te khat zong ban ngawl lai hi.
30 Que si l’herbe des champs qui est aujourd’hui et qui demain est jetée dans le four, Dieu la vêtit ainsi, combien plus vous, hommes de peu de foi!
Tua ahikom, tu in pak a, zingciang in vawk in a ki hal tu lo lai a lopa te bekzong Pathian in zeam a hile, tua te sang in, note hong zeam zawkan lai tu hi ngawl ziam, maw no upna no te.
31 Ne vous inquiétez donc point, disant: Que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou de quoi nous vêtirons-nous?
Tua ahikom, bang i ne tu ziam? a hibale, bang i dawn tu ziam? a hibale, bang sil tu hi ziam, ci in thintoi heak vun.
32 Car ce sont toutes choses que les païens recherchent; mais votre Père sait que vous en avez besoin.
Banghangziam cile hite theampo sia Gentile te in zong thei bul uh hi: hibang te na kisap uh hunlam vantung ah na Pa uh in he nginge hi.
33 Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.
Tua sang in Pathian kumpingam le ama i thutang suana zong masa vun; taciang hi nate theampo zong hong pia thua tu hi.
34 Ainsi ne soyez point inquiets pour le lendemain. Le jour de demain, en effet, sera inquiet pour lui-même; à chaque jour suffit son mal.
Tua ahikom zingciang atu in thintoi in om heak vun: banghangziam cile zingciang in ama atu thintoi tu zam. Tuni phatngawlna teng tuni atu kicing zo hi.

< Matthieu 6 >