< Matthieu 28 >

1 Or la nuit du sabbat, le premier jour de la semaine commençant à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Después del sábado, cuando comenzaba ya el primer día de la semana, María la Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro.
2 Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus:
Y he ahí que hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor bajó del cielo, y llegándose rodó la piedra, y se sentó encima de ella.
3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement comme la neige.
Su rostro brillaba como el relámpago, y su vestido era blanco como la nieve.
4 Par la crainte qu’il leur inspira, les gardes furent épouvantés, et devinrent comme morts.
Y de miedo a él, temblaron los guardias y quedaron como muertos.
5 Mais l’ange prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié:
Habló el ángel y dijo a las mujeres: “No temáis, vosotras; porque sé que buscáis a Jesús, el crucificado.
6 Il n’est point ici; car il est ressuscité, comme il l’a dit; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était déposé:
No está aquí; porque resucitó, como lo había dicho. Venid y ved el lugar donde estaba.
7 Et allant promptement, dites à ses disciples qu’il est ressuscité: et voici qu’il va devant vous en Galilée; c’est là que vous le verrez. Ainsi je vous l’ai dit d’avance.
Luego, id pronto y decid a sus discípulos que resucitó de los muertos, y he aquí que os precederá en Galilea; allí lo veréis. Ya os lo he dicho”.
8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre avec crainte et avec une grande joie, courant porter ces nouvelles à ses disciples.
Ellas, yéndose a prisa del sepulcro, con miedo y gran gozo, corrieron a llevar la nueva a los discípulos de Él.
9 Et voilà que Jésus se présenta à elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant, embrassèrent ses pieds et l’adorèrent.
Y de repente Jesús les salió al encuentro y les dijo: “¡Salud!” Y ellas, acercándose, se asieron de sus pies y lo adoraron.
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez, annoncez à mes frères qu’ils aillent en Galilée; c’est là qu’ils me verront.
Entonces Jesús les dijo: “No temáis. Id, avisad a los hermanos míos que vayan a Galilea; allí me verán”.
11 Lorsqu’elles s’en furent allées, voilà que quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et rapportèrent aux princes des prêtres tout ce qui s’était passé.
Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad a contar a los sumos sacerdotes todo lo que había pasado.
12 Et ceux-ci, s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,
Estos, reunidos con los ancianos, deliberaron y resolvieron dar mucho dinero a los soldados,
13 Disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit et l’ont enlevé, pendant que nous dormions.
diciéndoles: “Habéis de decir: Sus discípulos vinieron de noche, y lo robaron mientras nosotros dormíamos.
14 Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, nous vous mettions en sûreté.
Y si el gobernador llega a saberlo, nosotros lo persuadiremos y os libraremos de cuidado”.
15 Ainsi les soldats, l’argent reçu, firent comme on leur avait appris; et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour.
Ellos, tomando el dinero, hicieron como les habían enseñado. Y se difundió este dicho entre los judíos, hasta el día de hoy.
16 Cependant les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait déterminée.
Los once discípulos fueron, pues, a Galilea, al monte donde les había ordenado Jesús.
17 Et le voyant, ils l’adorèrent; quelques-uns néanmoins doutèrent.
Y al verlo lo adoraron; algunos, sin embargo, dudaron.
18 Alors s’approchant, Jésus leur parla, disant: Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Y llegándose Jesús les habló, diciendo: “Todo poder me ha sido dado en el cielo y sobre la tierra.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;
Id, pues, y haced discípulos a todos los pueblos bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo;
20 Leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé: et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn g165)
enseñándoles a conservar todo cuanto os he mandado. Y mirad que Yo con vosotros estoy todos los días, hasta la consumación del siglo”. (aiōn g165)

< Matthieu 28 >