< Matthieu 28 >

1 Or la nuit du sabbat, le premier jour de la semaine commençant à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
After the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary of Magdala and the other Mary had gone to look at the grave,
2 Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus:
when suddenly a great earthquake occurred. For an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and seated himself on it.
3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement comme la neige.
His appearance was as dazzling as lightning, and his clothing was as white as snow;
4 Par la crainte qu’il leur inspira, les gardes furent épouvantés, et devinrent comme morts.
and, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
5 Mais l’ange prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié:
But the angel, addressing the women, said, “You need not be afraid. I know that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
6 Il n’est point ici; car il est ressuscité, comme il l’a dit; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était déposé:
He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
7 Et allant promptement, dites à ses disciples qu’il est ressuscité: et voici qu’il va devant vous en Galilée; c’est là que vous le verrez. Ainsi je vous l’ai dit d’avance.
and then go quickly and say to his disciples ‘He has risen from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him.’ Remember, I have told you.”
8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre avec crainte et avec une grande joie, courant porter ces nouvelles à ses disciples.
They left the tomb quickly, in awe and great joy, and ran to tell the news to the disciples.
9 Et voilà que Jésus se présenta à elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant, embrassèrent ses pieds et l’adorèrent.
Suddenly Jesus met them. “Welcome!” he said. The women went up to him, and clasped his feet, bowing to the ground before him. Then Jesus said to them,
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez, annoncez à mes frères qu’ils aillent en Galilée; c’est là qu’ils me verront.
“Do not be afraid; go and tell my brothers and sisters to set out for Galilee, and they will see me there.”
11 Lorsqu’elles s’en furent allées, voilà que quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et rapportèrent aux princes des prêtres tout ce qui s’était passé.
While they were still on their way, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests everything that had happened.
12 Et ceux-ci, s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,
So they and the elders met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
13 Disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit et l’ont enlevé, pendant que nous dormions.
and told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
14 Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, nous vous mettions en sûreté.
“And should this matter come before the Governor,” they added, “we will satisfy him, and see that you have nothing to fear.”
15 Ainsi les soldats, l’argent reçu, firent comme on leur avait appris; et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour.
So the soldiers took the money, and did as they were instructed. This story spread widely; the people of Judea still tell it today.
16 Cependant les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait déterminée.
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
17 Et le voyant, ils l’adorèrent; quelques-uns néanmoins doutèrent.
and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
18 Alors s’approchant, Jésus leur parla, disant: Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Then Jesus came up, and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;
Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
20 Leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé: et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn g165)
and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.” (aiōn g165)

< Matthieu 28 >