< Matthieu 28 >
1 Or la nuit du sabbat, le premier jour de la semaine commençant à luire, Marie-Madeleine et l’autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
Early Sunday morning, at dawn, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, et s’approchant, il renversa la pierre et s’assit dessus:
All of a sudden there was a tremendous earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and rolled away the stone, and sat on it.
3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement comme la neige.
His face blazed like lightning, and his clothes were as white as snow.
4 Par la crainte qu’il leur inspira, les gardes furent épouvantés, et devinrent comme morts.
The guards shook with fear, falling down as if they were dead.
5 Mais l’ange prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié:
The angel told the women, “Don't be afraid! I know you're looking for Jesus, who was crucified.
6 Il n’est point ici; car il est ressuscité, comme il l’a dit; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était déposé:
He's not here. He's risen from the dead, just as he said he would. Come and see where the Lord was lying.
7 Et allant promptement, dites à ses disciples qu’il est ressuscité: et voici qu’il va devant vous en Galilée; c’est là que vous le verrez. Ainsi je vous l’ai dit d’avance.
Now go quickly and tell his disciples that he's risen from the dead and that he's going on ahead of you to Galilee. You will see him there, I promise you!”
8 Elles sortirent aussitôt du sépulcre avec crainte et avec une grande joie, courant porter ces nouvelles à ses disciples.
They left the tomb quickly, both afraid and very happy, running to tell his disciples.
9 Et voilà que Jésus se présenta à elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant, embrassèrent ses pieds et l’adorèrent.
Suddenly Jesus came to meet them, and greeted them. They went over to him, held onto his feet and worshiped him.
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez, annoncez à mes frères qu’ils aillent en Galilée; c’est là qu’ils me verront.
Then Jesus said to them, “Don't be afraid! Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
11 Lorsqu’elles s’en furent allées, voilà que quelques-uns des gardes vinrent à la ville, et rapportèrent aux princes des prêtres tout ce qui s’était passé.
As they left, some of the guards went into the city and explained to the chief priests everything that had happened.
12 Et ceux-ci, s’étant assemblés avec les anciens, et ayant tenu conseil, donnèrent une grosse somme d’argent aux soldats,
After the chief priests had met with the elders, and worked out a plan, they bribed the soldiers with a great deal of money.
13 Disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit et l’ont enlevé, pendant que nous dormions.
“Say that his disciples came during the night and stole him while we were sleeping,” they told the soldiers.
14 Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, nous vous mettions en sûreté.
“And if the governor hears about this, we'll talk to him and you won't have to worry.”
15 Ainsi les soldats, l’argent reçu, firent comme on leur avait appris; et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour.
So the soldiers took the money and did what they were told. This story has been spread among the Jewish people to this very day.
16 Cependant les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait déterminée.
But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
17 Et le voyant, ils l’adorèrent; quelques-uns néanmoins doutèrent.
When they saw him they worshiped him, though some doubted.
18 Alors s’approchant, Jésus leur parla, disant: Toute puissance m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Jesus came to them and told them, “All power in heaven and on earth has been given to me.
19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;
So go and make disciples of people of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
20 Leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé: et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn )
Teach them to follow all the commands I have given you. Remember, I am always with you, to the very end of the world.” (aiōn )