< Matthieu 24 >
1 Et Jésus étant sorti du temple, s’en alla. Alors ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Mais lui-même, prenant la parole, leur dit: Voyez-vous toutes ces choses? En vérité je vous dis: Il ne restera pas là pierre sur pierre qui ne soit détruite.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, disant: Dites-nous quand ces choses arriveront? et quel sera le signe de votre avènement et de la consommation du siècle? (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 Et Jésus répondant, leur dit: Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise;
Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et beaucoup seront séduits par eux.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de combats et de bruits de combats. N’en soyez point troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Car un peuple se soulèvera contre un peuple, un royaume contre un royaume; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Mais toutes ces choses sont le commencement des douleurs.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tribulations et à la mort, et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Alors beaucoup se scandaliseront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Beaucoup de faux prophètes aussi s’élèveront, et beaucoup seront séduits par eux.
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 Et parce que l’iniquité aura abondé, la charité d’un grand nombre se refroidira.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he who endures to the end will be saved.
14 Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, prédite par le prophète Daniel, régnant dans le lieu saint (que celui qui lit entende):
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient sur les montagnes;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Et que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison:
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 Et que celui qui sera dans les champs ne revienne pas pour prendre sa tunique.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Priez donc que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 Car alors la tribulation sera grande, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Et si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici le Christ, ici, ou là, ne le croyez pas.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; et ils feront de grands signes et des prodiges, en sorte que soient induits en erreur (s’il peut se faire) même les élus.
For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point: le voilà dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Partout où sera le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Mais aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière; les étoiles tomberont du ciel et les vertus des cieux seront ébranlées.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Alors apparaîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel; alors pleureront toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Et il enverra les anges, qui, avec une trompette et une voix éclatante, rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.
He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Apprenez la parabole prise du figuier. Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Ainsi vous-mêmes, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Christ est proche, à la porte.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 En vérité je vous dis que cette génération ne passera point jusqu’à ce que toutes ces choses s’accomplissent.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Mais pour ce jour et cette heure, personne ne les sait, pas même les anges du ciel; il n’y a que le Père.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Et comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 Car, comme ils étaient aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et mariant leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 Et qu’ils ne reconnurent point de déluge, jusqu’à ce qu’il arriva et les emporta tous: ainsi sera l’avènement même du Fils de l’homme.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Mais sachez ceci: Si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 C’est pourquoi vous aussi, tenez-vous prêts; car vous ignorez l’heure à laquelle le Fils de l’homme doit venir.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Qui, pensez-vous, est le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur distribuer dans le temps leur nourriture?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera agissant ainsi.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 Et qu’il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des ivrognes,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ignore;
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 Et il le divisera, et il lui donnera ainsi sa part avec les hypocrites: là sera le pleur et le grincement de dents.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.