< Matthieu 24 >
1 Et Jésus étant sorti du temple, s’en alla. Alors ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
2 Mais lui-même, prenant la parole, leur dit: Voyez-vous toutes ces choses? En vérité je vous dis: Il ne restera pas là pierre sur pierre qui ne soit détruite.
But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, disant: Dites-nous quand ces choses arriveront? et quel sera le signe de votre avènement et de la consommation du siècle? (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 Et Jésus répondant, leur dit: Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise;
Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et beaucoup seront séduits par eux.
For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de combats et de bruits de combats. N’en soyez point troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
7 Car un peuple se soulèvera contre un peuple, un royaume contre un royaume; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Mais toutes ces choses sont le commencement des douleurs.
But all these things are only the beginning of birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tribulations et à la mort, et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
10 Alors beaucoup se scandaliseront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
11 Beaucoup de faux prophètes aussi s’élèveront, et beaucoup seront séduits par eux.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Et parce que l’iniquité aura abondé, la charité d’un grand nombre se refroidira.
Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But the one who endures to the end will be saved.
14 Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, prédite par le prophète Daniel, régnant dans le lieu saint (que celui qui lit entende):
Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient sur les montagnes;
“let those who are in Judea flee to the mountains,
17 Et que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison:
let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
18 Et que celui qui sera dans les champs ne revienne pas pour prendre sa tunique.
and let him who is in the field not return to take his cloak.
19 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là!
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Priez donc que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
21 Car alors la tribulation sera grande, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
22 Et si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici le Christ, ici, ou là, ne le croyez pas.
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; et ils feront de grands signes et des prodiges, en sorte que soient induits en erreur (s’il peut se faire) même les élus.
For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
See, I have told you ahead of time.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point: le voilà dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Partout où sera le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
29 Mais aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière; les étoiles tomberont du ciel et les vertus des cieux seront ébranlées.
But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Alors apparaîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel; alors pleureront toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Et il enverra les anges, qui, avec une trompette et une voix éclatante, rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.
He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Apprenez la parabole prise du figuier. Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche.
Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
33 Ainsi vous-mêmes, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Christ est proche, à la porte.
So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
34 En vérité je vous dis que cette génération ne passera point jusqu’à ce que toutes ces choses s’accomplissent.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Mais pour ce jour et cette heure, personne ne les sait, pas même les anges du ciel; il n’y a que le Père.
But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Et comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Car, comme ils étaient aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et mariant leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
39 Et qu’ils ne reconnurent point de déluge, jusqu’à ce qu’il arriva et les emporta tous: ainsi sera l’avènement même du Fils de l’homme.
and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
40 Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
41 De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
43 Mais sachez ceci: Si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement et ne laisserait pas percer sa maison.
But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
44 C’est pourquoi vous aussi, tenez-vous prêts; car vous ignorez l’heure à laquelle le Fils de l’homme doit venir.
Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
45 Qui, pensez-vous, est le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur distribuer dans le temps leur nourriture?
So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera agissant ainsi.
Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir;
But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
49 Et qu’il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des ivrognes,
and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
50 Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ignore;
then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
51 Et il le divisera, et il lui donnera ainsi sa part avec les hypocrites: là sera le pleur et le grincement de dents.
His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.