< Matthieu 24 >
1 Et Jésus étant sorti du temple, s’en alla. Alors ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
As Jesus was leaving the Temple his disciples came to him, pointing proudly to the Temple buildings.
2 Mais lui-même, prenant la parole, leur dit: Voyez-vous toutes ces choses? En vérité je vous dis: Il ne restera pas là pierre sur pierre qui ne soit détruite.
But Jesus replied, “You see all these buildings? I tell you the truth: there won't be one stone left upon another. Every last one will come crashing down!”
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, disant: Dites-nous quand ces choses arriveront? et quel sera le signe de votre avènement et de la consommation du siècle? (aiōn )
As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private, and asked, “Please tell us when this will happen. What will be the sign of your coming and the end of the world?” (aiōn )
4 Et Jésus répondant, leur dit: Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise;
“Make sure no one misleads you,” Jesus replied.
5 Car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et beaucoup seront séduits par eux.
“Many will come claiming to be me, saying, ‘I'm the Messiah,’ and they will deceive many people.
6 Vous entendrez parler de combats et de bruits de combats. N’en soyez point troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
You'll hear about wars, and rumors about wars, but don't be anxious. These things have to happen, but this isn't the end.
7 Car un peuple se soulèvera contre un peuple, un royaume contre un royaume; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
Nations will attack other nations, and kingdoms will fight against other kingdoms. There will be famines and earthquakes in various places,
8 Mais toutes ces choses sont le commencement des douleurs.
but all these things are just the beginnings of birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tribulations et à la mort, et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
Then they will arrest you, they will persecute you, and they will kill you. All people will hate you because of me.
10 Alors beaucoup se scandaliseront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
At that time many believers will give up believing. They will betray one another and hate one another.
11 Beaucoup de faux prophètes aussi s’élèveront, et beaucoup seront séduits par eux.
Many false prophets will come and deceive many people.
12 Et parce que l’iniquité aura abondé, la charité d’un grand nombre se refroidira.
The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
but those who hold out to the end will be saved.
14 Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
The good news of the kingdom will be proclaimed around the whole world so everyone will be able to hear it, and then the end will come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, prédite par le prophète Daniel, régnant dans le lieu saint (que celui qui lit entende):
So when you see the ‘idolatry that defiles’ standing in the holy place that the prophet Daniel spoke about (those who read this please consider carefully),
16 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient sur les montagnes;
then the people living in Judea should run away to the mountains.
17 Et que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison:
Anyone who is on the housetop must not go down and fetch what's in the house.
18 Et que celui qui sera dans les champs ne revienne pas pour prendre sa tunique.
Anyone who is out in the fields must not go back to get a coat.
19 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là!
How awful it will be for those who are pregnant, and those who are nursing babies at that time!
20 Priez donc que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
Pray that you don't have to run away in winter, or on the Sabbath day.
21 Car alors la tribulation sera grande, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
For at that time there will be terrible persecution—more terrible than anything that has happened from the beginning of the world up till now, and won't ever happen again.
22 Et si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Unless those days are cut short, nobody will be saved, but for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici le Christ, ici, ou là, ne le croyez pas.
So if anyone tells you, ‘Look, here's the Messiah,’ or, ‘There he is,’ don't believe it.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; et ils feront de grands signes et des prodiges, en sorte que soient induits en erreur (s’il peut se faire) même les élus.
For false messiahs will appear, and false prophets too, and they will perform incredible signs and miracles in order to deceive the chosen, if that were possible.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
Notice that I've told you this before it even happens.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point: le voilà dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
So if they tell you, ‘Look, he's out in the desert,’ don't go looking there; or if they say, ‘Look, he's secretly here,’ don't believe it.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
For the coming of the Son of man will be like the lightning that flashes brightly from east to west.
28 Partout où sera le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
‘Vultures gather where the carcass is.’
29 Mais aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière; les étoiles tomberont du ciel et les vertus des cieux seront ébranlées.
But right after those days of persecution the sun will be darkened, the moon will not shine, the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.
30 Alors apparaîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel; alors pleureront toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
Then the sign of the Son of man will appear in heaven, and all the peoples of the earth will mourn. They will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and in brilliant glory.
31 Et il enverra les anges, qui, avec une trompette et une voix éclatante, rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.
With a blast from a trumpet he will send his angels to gather his chosen ones from every place, from one end of heaven and earth to the other.
32 Apprenez la parabole prise du figuier. Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche.
Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.
33 Ainsi vous-mêmes, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Christ est proche, à la porte.
In the same way when you see all these things happening, you know that his coming is near, in fact it's right at the door!
34 En vérité je vous dis que cette génération ne passera point jusqu’à ce que toutes ces choses s’accomplissent.
I tell you the truth: this generation won't pass away until all these things have happened.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth may pass away, but my words won't pass away.
36 Mais pour ce jour et cette heure, personne ne les sait, pas même les anges du ciel; il n’y a que le Père.
But no one knows the day or hour when this will take place, not the angels in heaven, nor the Son. Only the Father knows.
37 Et comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.
38 Car, comme ils étaient aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et mariant leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
It will be as in the days before the flood, when they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, right up until the day that Noah went into the ark.
39 Et qu’ils ne reconnurent point de déluge, jusqu’à ce qu’il arriva et les emporta tous: ainsi sera l’avènement même du Fils de l’homme.
They didn't realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That's how the coming of the Son of man will be.
40 Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Two men will be working in the fields. One will be taken, the other left.
41 De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women will be grinding grain with a mill. One will be taken, the other left.
42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
So stay alert, because you don't know what day your Lord is coming.
43 Mais sachez ceci: Si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement et ne laisserait pas percer sa maison.
But consider this: if the house-owner knew what time a thief was coming, he would keep watch. He would not allow his house to be broken into and robbed.
44 C’est pourquoi vous aussi, tenez-vous prêts; car vous ignorez l’heure à laquelle le Fils de l’homme doit venir.
You also need to be ready, because the Son of man is coming at a time when you're not expecting him.
45 Qui, pensez-vous, est le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur distribuer dans le temps leur nourriture?
For who is the trustworthy and thoughtful servant? It's the one his master puts in charge of his household to provide them with food at the proper time.
46 Heureux ce serviteur, que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera agissant ainsi.
How good it will be for that servant to be found doing that when his master returns!
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir;
But if he was evil, the servant would say to himself, ‘My master is taking a long time,’
49 Et qu’il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des ivrognes,
and would start beating the other servants, feasting and drinking with the drunks.
50 Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ignore;
Then that servant's master will return when the man doesn't expect him, at a time he doesn't know.
51 Et il le divisera, et il lui donnera ainsi sa part avec les hypocrites: là sera le pleur et le grincement de dents.
He'll cut him to pieces, and treat him in the same way as the hypocrites, sending him to a place where there's crying and gnashing of teeth.