< Matthieu 24 >

1 Et Jésus étant sorti du temple, s’en alla. Alors ses disciples s’approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple.
Jisuh ni bawkim dawk hoi a tâco teh alouklah a cei navah, bawkim saknae imnaw hah pâtue hanlah a hnukkâbangnaw ni rek a hnai awh.
2 Mais lui-même, prenant la parole, leur dit: Voyez-vous toutes ces choses? En vérité je vous dis: Il ne restera pas là pierre sur pierre qui ne soit détruite.
Jisuh ni hete hnonaw pueng hah na hmu awh nahoehmaw. Atangcalah na dei pouh awh. Raphoe laipalah talung buet touh e avan, buet touh kangna hai kamhmung mahoeh atipouh.
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, disant: Dites-nous quand ces choses arriveront? et quel sera le signe de votre avènement et de la consommation du siècle? (aiōn g165)
Hathnukkhu, Olive Mon dawk a tahung navah, a hnukkâbangnaw ni alouknaw bawk laipalah Jisuh koe rek a hnai awh teh, hote hnonaw teh nâtuek maw a tho han, let na tho nahane hoi talaivan a pout nahane minoutnaw teh bangtelamaw ao han na dei pouh haw atipouh awh. (aiōn g165)
4 Et Jésus répondant, leur dit: Prenez garde que quelqu’un ne vous séduise;
Jisuh ni, ahnimouh koevah, apipatet ni hai na dum awh hoeh nahanlah kâhruetcuet awh.
5 Car beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et beaucoup seront séduits par eux.
Tami kapap ni kai doeh Khrih ati vaiteh, Kaie min lahoi haiyah tho a vaiteh, tami kapap hah a dum awh han.
6 Vous entendrez parler de combats et de bruits de combats. N’en soyez point troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais ce n’est pas encore la fin.
Taran kâtuknae hoi, tarankâtuk nahane kamthang hai na thai awh han. Hatei, na puen awh hoeh nahanelah, kâhruetcuet awh. Hote hnonaw teh kaawm han. Hatei a poutnae nahoeh rah.
7 Car un peuple se soulèvera contre un peuple, un royaume contre un royaume; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
Miphun buet touh hoi buet touh, uknaeram buet touh hoi buet touh a kâtaran awh han. Kho tangkuem a takang vaiteh, lacik a pung han, tâlî a no han.
8 Mais toutes ces choses sont le commencement des douleurs.
Hotnaw hateh runae kamtawngnae doeh.
9 Alors on vous livrera aux tribulations et à la mort, et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
Hat torei teh taminaw ni rektap hanlah, thei hanlah na man awh han. Ka min kecu dawk tami pueng ni na pahnawt awh han.
10 Alors beaucoup se scandaliseront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Hat torei teh tami kapap ni lawkkam raphoe vaiteh, buet touh hoi buet touh a kâpahnawt awh vaiteh, buet touh hoi buet touh a kâmaithoe awh han.
11 Beaucoup de faux prophètes aussi s’élèveront, et beaucoup seront séduits par eux.
Profet kaphawk pap vaiteh tami kapap a dum awh han.
12 Et parce que l’iniquité aura abondé, la charité d’un grand nombre se refroidira.
Hounlounnae apap han, lungpatawnae a roum han.
13 Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Apipatethai apout ditouh ka khang e teh hloutnae a hmu han.
14 Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
Uknaeram kamthang kahawi heh miphun pueng koe lawkpanuesaknae lah ao na hanlah, talaivan pueng dawk pâpho lah kaawm han. Hahoi, teh poutnae a pha han.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, prédite par le prophète Daniel, régnant dans le lieu saint (que celui qui lit entende):
Hatdawkvah profet Daniel ni a dei e patetlah panuetthopounge karaphoekung kathounge hmuen dawk kangdue e na hmu awh torei teh, Cakathoung ka touk e ni thai panuek naseh.
16 Alors, que ceux qui sont dans la Judée fuient sur les montagnes;
Hottelah hmu lah awm pawiteh, Judea ram kaawm e naw ni monsom lah yawng awh naseh.
17 Et que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter quelque chose de sa maison:
Lemphu kaawm e ni imthungkhu e hno la hanlah kum hanh naseh.
18 Et que celui qui sera dans les champs ne revienne pas pour prendre sa tunique.
Laikawk koe kaawm e ni hai a khohna la hanlah hnuklah kamlang hanh lawiseh.
19 Mais malheur aux femmes enceintes et à celles qui nourriront en ces jours-là!
Hot na hnin toteh camo ka neng e napui hoi camosen kaawm e napuinaw teh puenghoi a ru awh han.
20 Priez donc que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
Na yawng awh nahane teh pâding tue hoi sabbath hnin dawk a kâvoe hoeh nahanlah ratoum awh.
21 Car alors la tribulation sera grande, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura point.
Bangkongtetpawiteh, talaivan pek a kamtawng hoi atu totouh kaawm boihoeh rae, ao hnukkhu hoi hai bout kaawm hoeh hane puenghoi runae teh hatnae tueng nah a tâco han.
22 Et si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Hote tueng teh saw pawiteh apipatet ni hai hlout thai mahoeh. Rawi e taminaw hane kecu dawk hote tueng hah a duem sak han.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici le Christ, ici, ou là, ne le croyez pas.
Hattoteh apipatet ni hai hi doeh Khrih ao, haw doeh Khrih ao ka tet nakunghai yuem awh hanh.
24 Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes; et ils feront de grands signes et des prodiges, en sorte que soient induits en erreur (s’il peut se faire) même les élus.
Bangkongtetpawiteh, khrihkaphawknaw hoi profetkaphawknaw tâcawt vaiteh, rawi tangcoung e naw patenghai dum thai pawiteh dum thai nahanelah, kalenpounge mitnout hoi kângairunae hnonaw hah a kamnue sak awh han.
25 Voilà que je vous l’ai prédit.
Thai awh haw, sut na dei pouh awh.
26 Si donc on vous dit: Le voici dans le désert, ne sortez point: le voilà dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas.
Hatdawkvah, ahnimouh ni Khrih teh thingyeiyawn doeh ao ka tet awh nakunghai tâcawt awh hanh. Imthung doeh ao ka tet nakunghai yuem awh hanh.
27 Car, comme l’éclair part de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Sumpa teh kanîtho koehoi apalik nah kanîloum totouh a ang e patetlah tami Capa teh ka tho han.
28 Partout où sera le corps, là aussi s’assembleront les aigles.
Ro aonae koe langtanaw ni a kamkhueng han.
29 Mais aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s’obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière; les étoiles tomberont du ciel et les vertus des cieux seront ébranlées.
Hatnae tueng runae hnukkhu, kanî teh vaitalahoi a hmo han. Thapa teh ang mahoeh. Âsinaw teh kalvan hoi a bo awh han. Kalvannaw e bahu teh a kahuet awh han.
30 Alors apparaîtra le signe du Fils de l’homme dans le ciel; alors pleureront toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l’homme venant dans les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté.
Hattoteh tami Capa e mitnout teh kalvan vah a kamnue han. Talai van tami pueng ni a khuika awh vaiteh, tami Capa ni kalenpounge bahu hoi kalenpounge bawilennae tâmai kâcui vaiteh a kum e hah na hmu awh han.
31 Et il enverra les anges, qui, avec une trompette et une voix éclatante, rassembleront ses élus des quatre vents de la terre, du sommet des cieux jusqu’à leurs dernières profondeurs.
Hahoi a kalvantaminaw hah kacaipounge mongka lawk hoi patoun vaiteh, talai takin pali touh koe e kalvan apoutnae koehoi avanglae apoutnae koe totouh, a rawi tangcoung e taminaw hah a pâkhueng awh han.
32 Apprenez la parabole prise du figuier. Quand ses rameaux sont encore tendres et ses feuilles naissantes, vous savez que l’été est proche.
Thaibunglung kung hoi bangnuenae hah pâkuem awh. Thaibunglung kung ni a dawn a cawn teh a hnanaw a naw toteh, kompawi a hnai toe tie hah na panue awh.
33 Ainsi vous-mêmes, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Christ est proche, à la porte.
Hot patetlah hote a konglam abuemlah na hmu awh toteh, tami Capa teh takhang koe totouh a tho toe tie hah panuek awh.
34 En vérité je vous dis que cette génération ne passera point jusqu’à ce que toutes ces choses s’accomplissent.
Atangcalah na dei pouh awh. Atu e catounnaw be a due awh hoehnahlan hote konglam pueng ka tâcawt han.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Kalvan hoi talai teh a rawk han, hatei ka lawk teh a kangning han.
36 Mais pour ce jour et cette heure, personne ne les sait, pas même les anges du ciel; il n’y a que le Père.
Hote tueng teh apinihai panuek hoeh. Kalvan e kalvantaminaw ni hai panuek hoeh. Apa ni dueng doeh a panue.
37 Et comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
Tami Capa a kum toteh Noah senae patetlah kaawm han.
38 Car, comme ils étaient aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et mariant leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Noah ni tuikamuem hoehnahlan hoi long thung a kâen ditouh tami pueng ni a canei awh, a kâpaluen awh, a kâhâ awh.
39 Et qu’ils ne reconnurent point de déluge, jusqu’à ce qu’il arriva et les emporta tous: ainsi sera l’avènement même du Fils de l’homme.
Tui kamuem a tho toteh taminaw pueng koung raphoe ditouh a thada e patetlah tami Capa a kum toteh hotpatetlah ka tâcawt han.
40 Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
Hattoteh law kaawm e tami kahni touh dawk buet touh a la vaiteh buet touh a ceitakhai han.
41 De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Cakang ka phawm roi e napui kahni touh dawk buet touh a la vaiteh buet touh a ceitakhai han.
42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
Nangmae Bawipa teh nâtuek maw a tho han ti na panue awh hoeh dawkvah ring awh.
43 Mais sachez ceci: Si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement et ne laisserait pas percer sa maison.
Tamru a tho nahane tueng heh imkung ni panuek pawiteh a paru thai hoeh nahanlah a ring han doeh tie teh na panue awh.
44 C’est pourquoi vous aussi, tenez-vous prêts; car vous ignorez l’heure à laquelle le Fils de l’homme doit venir.
Hatdawkvah coungkacoe awm awh. Bangkongtetpawiteh na poukhoehnae tueng dawk tami Capa teh ka tho han.
45 Qui, pensez-vous, est le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur distribuer dans le temps leur nourriture?
Bawipa ni amae imthungnaw hah atueng a pha toteh rawcanaw poe sak hanlah kaukkung lah a rawi e yuemkamcunae hoi lungangnae hoi kakuep e san kahawi teh apimaw.
46 Heureux ce serviteur, que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera agissant ainsi.
Bang patet e san hai hottelah a sak e hah a Bawipa ni a hmu pouh e teh a yawhawi.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Atangcalah na dei pouh awh. Bawipa ni hot patet e san koevah a hnopai kaawm e pueng hah a poe han.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son cœur: Mon maître tarde à venir;
Hatei, san kathout ni teh a lungthin dawk hoi ka Bawipa heh tho hnai mahoeh telah a pouk laihoi,
49 Et qu’il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des ivrognes,
a huinaw hah a hem a bo teh hounloun, yamuhrinaw hoi a canei awh.
50 Le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ignore;
A bawipa teh a poukhoehnae hoi a panuehoehnae tueng dawk a tho teh,
51 Et il le divisera, et il lui donnera ainsi sa part avec les hypocrites: là sera le pleur et le grincement de dents.
hote san hah puenghoi yue vaiteh khuikanae, hâ katanae hmuen koe ka kâsak e naw hoi cungtalah hmuen a hmoun pouh awh han.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water