< Matthieu 22 >
1 Jésus reprenant, leur parla de nouveau en paraboles, disant:
예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대
2 Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니
3 Or il envoya ses serviteurs appeler les conviés aux noces; mais ils ne voulurent point venir.
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘
4 Il envoya encore d’autres serviteurs, disant: Dites aux conviés: Voilà que j’ai préparé mon festin, mes bœufs et les animaux engraissés ont été tués; tout est prêt, venez aux noces.
다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니
5 Mais ils n’en tinrent compte, et ils s’en allèrent, l’un à sa maison des champs, et l’autre à son négoce.
저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고
6 Les autres se saisirent des serviteurs, et après les avoir outragés, ils les tuèrent.
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니
7 Or lorsque le roi l’eut appris, il en fut irrité; et ayant envoyé ses armées, il extermina ces meurtriers et brûla leur ville.
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고
8 Alors il dit à ses serviteurs: Les noces ont été préparées, mais ceux qui avaient été conviés, n’en ont pas été dignes.
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니
9 Allez donc dans les carrefours, et tous ceux que vous trouverez, appelez-les aux noces.
사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대
10 Et ses serviteurs s’étant dispersés sur les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais, et la salle des noces fut remplie de convives.
종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라
11 Or le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut un homme qui n’était point revêtu de la robe nuptiale.
임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고
12 Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir la robe nuptiale? Et celui-ci resta muet.
가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘
13 Alors le roi dit à ses serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains et jetez-le dans les ténèbres extérieures; là sera le pleur et le grincement de dents.
임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu élus.
청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라
15 Alors les pharisiens s’en allant, se concertèrent pour le surprendre dans ses paroles.
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고
16 Ils envoyèrent donc leurs disciples avec des hérodiens, disant: Maître, nous savons que vous êtes vrai, que vous enseignez la voie de Dieu dans la vérité, et que vous n’avez égard à qui que ce soit; car vous ne considérez point la face des hommes.
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다
17 Dites-nous donc ce qui vous en semble: Est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대
18 Mais Jésus, leur malice connue, dit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐?
19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et eux lui présentèrent un denier.
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘
20 Jésus leur demanda: De qui est cette image et cette inscription?
예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐?
21 Ils lui répondirent: De César. Alors il leur répliqua: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.
가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
22 Ce qu’ayant entendu, ils furent saisis d’admiration, et le laissant, ils s’en allèrent.
저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라
23 Ce jour-là, vinrent à lui les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, et ils l’interrogèrent,
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되
24 Disant: Maître, Moïse a dit: Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfant, que son frère épouse sa femme et suscite des enfants à son frère.
`선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
25 Or il y avait parmi nous sept frères: le premier ayant pris une femme, mourut, et n’ayant point eu d’enfants, il a laissé sa femme à son frère.
우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고
26 Pareillement le second et le troisième jusqu’au septième.
그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
27 Enfin après eux tous la femme aussi est morte.
최후에 그 여자도 죽었나이다
28 À la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme puisque tous l’ont eue pour femme?
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?'
29 Mais, répondant, Jésus leur dit: Vous errez, ne comprenant ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
31 Et touchant la résurrection des morts, n’avez-vous point lu la parole qui vous a été dite par Dieu:
죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
32 Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Or Dieu n’est point le Dieu des morts, mais des vivants.
나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라! 하시니
33 Et le peuple l’entendant, admirait sa doctrine.
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라
34 Mais les pharisiens apprenant qu’il avait réduit les sadducéens au silence, s’assemblèrent;
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데
35 Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour le tenter:
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되
36 Maître, quel est le grand commandement de la loi?
`선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까?'
37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니
38 C’est là le premier et le plus grand commandement.
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니
40 À ces deux commandements se rattachent toute la loi et les prophètes.
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
41 Or, les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되
42 Disant: Que vous semble du Christ? de qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 뉘 자손이냐? 대답하되 `다윗의 자손이니이다'
43 Il leur répliqua: Comment donc David l’appelle-t-il en esprit, son Seigneur, disant:
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds?
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐
45 Si donc David l’appelle son Seigneur, comment est-il son fils?
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니
46 Et personne ne pouvait lui rien répondre, et, depuis ce jour, nul n’osa plus l’interroger.
한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라