< Matthieu 15 >

1 Alors s’approchèrent de lui les scribes et les pharisiens de Jérusalem, disant:
then to come near/agree the/this/who Jesus (the/this/who *k*) away from Jerusalem Pharisee and scribe to say
2 Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne lavent pas leurs mains, lorsqu’ils mangent du pain.
through/because of which? the/this/who disciple you to transgress the/this/who tradition the/this/who elder: Elder no for to wash the/this/who hand it/s/he when(-ever) bread to eat
3 Mais Jésus leur répondit, disant: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu, pour votre tradition? Car Dieu a dit:
the/this/who then to answer to say it/s/he through/because of which? and you to transgress the/this/who commandment the/this/who God through/because of the/this/who tradition you
4 Honore ton père et ta mère; et quiconque maudira son père ou sa mère, mourra de mort.
the/this/who for God (to say *N(k)O*) (to say *k*) to honor the/this/who father (you *k*) and the/this/who mother and the/this/who to curse/revile father or mother death to decease
5 Mais vous, vous dites: Quiconque dit à son père ou à sa mère: Tout don que j’offre, tournera à votre profit, satisfait à la loi;
you then to say which if to say the/this/who father or the/this/who mother gift which if out from I/we to help
6 Et cependant il n’honore point son père ou sa mère; ainsi vous avez détruit le commandement de Dieu pour votre tradition.
(and *k*) no not (to honor *N(k)O*) the/this/who father it/s/he (or the/this/who mother it/s/he *KO*) and to nullify (the/this/who *N(k)O*) (word *N(K)O*) the/this/who God through/because of the/this/who tradition you
7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, disant:
hypocrite well to prophesy about you Isaiah to say
8 Ce peuple m’honore des lèvres; mais son cœur est loin de moi.
(to come near me *K*) the/this/who a people this/he/she/it (the/this/who mouth it/s/he and *K*) the/this/who lip me to honor the/this/who then heart it/s/he far (away) to have in full away from I/we
9 Et il est vain le culte qu’ils me rendent, enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
in vain then be devout me to teach teaching precept a human
10 Puis, ayant appelé à lui le peuple, il leur dit: Écoutez et comprenez.
and to call to/summon the/this/who crowd to say it/s/he to hear and to understand
11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l’homme.
no the/this/who to enter toward the/this/who mouth to profane the/this/who a human but the/this/who to depart out from the/this/who mouth this/he/she/it to profane the/this/who a human
12 Alors, ses disciples s’approchant, lui dirent: Savez-vous que les pharisiens, cette parole entendue, se sont scandalisés?
then to come near/agree the/this/who disciple (it/s/he *ko*) (to say *N(k)O*) it/s/he to know that/since: that the/this/who Pharisee to hear the/this/who word to cause to stumble
13 Mais Jésus, répondant, dit: Toute plante que mon Père céleste n’a point plantée, sera arrachée.
the/this/who then to answer to say all plant which no to plant the/this/who father me the/this/who heavenly to uproot
14 Laissez-les; ils sont aveugles et conducteurs d’aveugles; or, si un aveugle conduit un aveugle ils tombent tous deux dans une fosse.
to release: leave it/s/he blind to be guide/leader blind blind then blind if to guide both toward pit to collapse
15 Prenant alors la parole, Pierre lui dit: Expliquez-nous cette parabole.
to answer then the/this/who Peter to say it/s/he to explain me the/this/who parable this/he/she/it
16 Mais Jésus répondit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
the/this/who then (Jesus *k*) to say still and you senseless to be
17 Ne comprenez-vous point que tout ce qui entre dans la bouche va au ventre, et est rejeté en un lieu secret?
(no *N(K)O*) to understand that/since: that all the/this/who to enter toward the/this/who mouth toward the/this/who belly/womb/stomach to make room for and toward latrine to expel
18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et voilà ce qui souille l’homme.
the/this/who then to depart out from the/this/who mouth out from the/this/who heart to go out and that to profane the/this/who a human
19 Car du cœur viennent les mauvaises pensées, les homicides, les adultères, les fornications, les vols, les faux témoignages, les blasphèmes.
out from for the/this/who heart to go out reasoning evil/bad murder adultery sexual sin theft false testimony blasphemy
20 C’est là ce qui souille l’homme; mais manger sans avoir lavé ses mains, ne souille point l’homme.
this/he/she/it to be the/this/who to profane the/this/who a human the/this/who then unwashed hand to eat no to profane the/this/who a human
21 Jésus étant parti de là, se retira du côté de Tyr et de Sidon.
and to go out from there the/this/who Jesus to leave toward the/this/who part Tyre and Sidon
22 Et voici qu’une femme chananéenne, sortie de ces contrées, s’écria, lui disant: Seigneur, fils de David, ayez pitié de moi; ma fille est cruellement tourmentée par le démon.
and look! woman Canaanite away from the/this/who region that to go out (to cry *N(k)O*) (it/s/he *k*) to say to have mercy me lord: God (son *N(k)O*) David the/this/who daughter me badly be demonised
23 Jésus ne lui répondit pas un mot. Et ses disciples s’approchant de lui le priaient, disant: Renvoyez-la, car elle crie derrière nous.
the/this/who then no to answer it/s/he word and to come near/agree the/this/who disciple it/s/he to ask it/s/he to say to release: release it/s/he that/since: since to cry after me
24 Mais Jésus répondant, dit: Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues de la maison d’Israël.
the/this/who then to answer to say no to send if: not not toward the/this/who sheep the/this/who to destroy house: household Israel
25 Elle, cependant, vint et l’adora, disant: Seigneur, secourez-moi.
the/this/who then to come/go (to worship *NK(o)*) it/s/he to say lord: God to help me
26 Jésus répliquant, dit: Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
the/this/who then to answer to say no to be good to take the/this/who bread the/this/who child and to throw: throw the/this/who little dog
27 Mais elle repartit: Il est vrai, Seigneur; mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
the/this/who then to say yes lord: God and for the/this/who little dog to eat away from the/this/who crumb the/this/who to collapse away from the/this/who table the/this/who lord: master it/s/he
28 Alors reprenant la parole, Jésus lui dit: Ô femme, grande est votre foi; qu’il vous soit fait comme vous désirez. Et sa fuie fut guérie dès cette heure-là.
then to answer the/this/who Jesus to say it/s/he oh! woman great you the/this/who faith to be you as/when to will/desire and to heal the/this/who daughter it/s/he away from the/this/who hour that
29 Et lorsqu’il fut parti de là, Jésus vint le long de la mer de Galilée; et montant sur la montagne, il s’y assit.
and to depart from there the/this/who Jesus to come/go from/with/beside the/this/who sea the/this/who (Sea of) Galilee and to ascend toward the/this/who mountain to sit there
30 Alors s’approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des muets, des aveugles, des boiteux, des infirmes et beaucoup d’autres; et on les mit à ses pieds, et il les guérit:
and to come near/agree it/s/he crowd much to have/be with/after themself lame blind crippled deaf/mute and other much and to throw/lay down it/s/he from/with/beside the/this/who foot (it/s/he *N(k)O*) (Jesus *k*) and to serve/heal it/s/he
31 De sorte que la foule était dans l’admiration, voyant des muets parlant, des boiteux marchant, des aveugles voyant; et elle glorifiait le Dieu d’Israël.
so (the/this/who crowd *N(k)O*) to marvel to see deaf/mute to speak crippled healthy (and *no*) lame to walk and blind to see and to glorify the/this/who God Israel
32 Cependant, Jésus ayant appelé ses disciples, dit: J’ai pitié de ce peuple, car il y a déjà trois jours qu’ils sont constamment avec moi, et ils n’ont pas de quoi manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur qu’ils ne défaillent en chemin.
the/this/who then Jesus to call to/summon the/this/who disciple it/s/he to say to pity upon/to/against the/this/who crowd that/since: since already (day *N(k)O*) Three to remain/persist me and no to have/be which? to eat and to release: release it/s/he fasting no to will/desire not once/when to faint in/on/among the/this/who road
33 Les disciples lui répondirent: Où donc nous procurer, dans un désert, assez de pains pour rassasier une si grande multitude?
and to say it/s/he the/this/who disciple (it/s/he *ko*) whence me in/on/among desert bread so great so to feed crowd so great
34 Et Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Et eux lui dirent: Sept, et quelques petits poissons.
and to say it/s/he the/this/who Jesus how much/many? bread to have/be the/this/who then to say seven and little/few little fish
35 Alors il commanda au peuple de s’asseoir sur la terre.
and (to order the/this/who crowd *N(k)O*) to recline upon/to/against the/this/who earth: soil
36 Et prenant les sept pains et les poissons, et rendant grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et ses disciples les donnèrent au peuple.
(and *k*) (to take *N(k)O*) the/this/who seven bread and the/this/who fish (and *no*) to thank to break and (to give *N(k)O*) the/this/who disciple (it/s/he *ko*) the/this/who then disciple (the/this/who crowd *N(k)O*)
37 Et tous mangèrent et furent rassasiés. Et de ce qui resta de morceaux, ses disciples emportèrent sept corbeilles pleines.
and to eat all and to feed and the/this/who to exceed the/this/who fragment to take up seven basket full
38 Or, ceux qui mangèrent étaient au nombre de quatre mille hommes, outre les petits enfants et les femmes.
the/this/who then to eat to be four thousand man without woman and child
39 Et le peuple renvoyé, il monta dans la barque, et vint aux confins du Magédan.
and to release: release the/this/who crowd to climb toward the/this/who boat and to come/go toward the/this/who region (Magadan *N(k)O*)

< Matthieu 15 >