< Matthieu 1 >

1 Livre de la généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abraham engendra Isaac. Isaac engendra Jacob. Jacob engendra Juda et ses frères.
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Juda engendra de Thamar, Pharès et Zara. Pharès engendra Esron. Esron engendra Aram.
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
4 Aram engendra Aminadab. Aminadab engendra Naasson. Naasson engendra Salmon.
Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
5 Salmon engendra de Rahab, Booz. Booz engendra de Ruth, Obed. Obed engendra Jessé. Et Jessé engendra David, roi.
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 David, roi, engendra Salomon, de celle qui fut femme d’Urie.
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Salomon engendra Roboam. Roboam engendra Abias. Abias engendra Asa.
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asa engendra Josaphat. Josaphat engendra Joram. Joram engendra Ozias.
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
9 Ozias engendra Joatham. Joatham engendra Achaz. Achaz engendra Ezéchias.
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Ezéchias engendra Manassé. Manassé engendra Amon. Amon engendra Josias.
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
11 Josias engendra Jéchonias et ses frères vers la transmigration de Babylone.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 Et après la transmigration de Babylone, Jéchonias engendra Salathiel. Salathiel engendra Zorobabel.
After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
13 Zorobabel engendra Ahiud. Ahiud engendra Eliacim. Eliacim engendra Azor.
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Azor engendra Sadoc. Sadoc engendra Achim. Achim engendra Eliud.
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Eliud engendra Eléazar. Eléazar engendra Mathan. Mathan engendra Jacob.
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Et Jacob engendra Joseph, époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 Il y a donc en tout, d’Abraham jusqu’à David, quatorze générations; de David jusqu’à la transmigration de Babylone, quatorze générations; et de la transmigration de Babylone jusqu’au Christ, quatorze générations.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 Or telle fut la naissance du Christ: Marie, sa mère, étant fiancée à Joseph, avant qu’ils vinssent ensemble, il se trouva qu’elle avait conçu de l’Esprit-Saint.
This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
19 Mais Joseph, son mari, qui était un homme juste, ne voulant pas la diffamer, résolut de la renvoyer secrètement.
Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
20 Et comme il pensait à ces choses, voici qu’un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre avec toi Marie, ta femme; car ce qui a été engendré en elle est du Saint-Esprit;
He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 Elle enfantera un fils auquel tu donneras le nom de Jésus; car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
22 Or tout cela se fit pour que fût accomplie cette parole que le Seigneur a dite par le prophète:
All this happened in fulfillment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
23 Voilà que la Vierge concevra, et enfantera un fils, et on le nommera Emmanuel, ce que l’on interprète par: Dieu avec nous.
‘The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ – a word which means ‘God is with us.’
24 Ainsi réveillé de son sommeil, Joseph fit comme l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et prit sa femme avec lui.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 Or il ne l’avait point connue, quand elle enfanta son fils premier-né, à qui il donna le nom de Jésus.
He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Matthieu 1 >