< Marc 7 >

1 Et les pharisiens et quelques scribes venus de Jérusalem, s’assemblèrent auprès de Jésus;
And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
2 Et ayant vu quelques-uns de ses disciples manger du pain avec des mains impures, c’est-à-dire qui n’avaient pas été lavées, ils les en blâmèrent.
and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
3 Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans s’être souvent lavé les mains, gardant la tradition des anciens.
(for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
4 Et lorsqu’ils reviennent de la place publique, ils ne mangent point non plus sans s’être lavés; et il y a encore beaucoup d’autres pratiques qu’ils tiennent de la tradition, et qu’ils doivent observer, comme de laver les coupes, les cruches, les vases d’airain et les lits.
and [on coming] from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
5 Les pharisiens donc et les scribes lui demandaient: Pourquoi vos disciples ne se conforment-ils point à la tradition des anciens, mais qu’ils mangent le pain avec des mains impures?
then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
6 Mais, répondant, Jésus leur dit: Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu’il est écrit: Ce peuple m’honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi;
But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
7 Et il est en vain le culte qu’ils me rendent, en enseignant des doctrines et des ordonnances humaines.
But in vain do they worship me, teaching [as their] teachings commandments of men.
8 Car, laissant de côté le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, la purification des tasses et des coupes, et vous faites encore beaucoup d’autres choses semblables.
[For], leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men [to keep] — washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
9 Et il leur disait: Vous rendez entièrement vain le précepte de Dieu, pour garder votre tradition.
And he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
10 Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère. Et: Celui qui maudira son père ou sa mère, qu’il meure de mort.
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
11 Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Que tout corban (c’est-à-dire don) que je fais, tourne à votre profit, il satisfait à la loi.
But ye say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by...
12 Et vous ne le laissez rien faire de plus pour son père ou pour sa mère,
And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
13 Abolissant le commandement de Dieu par votre tradition, que vous-même avez établie; et vous faites encore beaucoup de choses semblables.
making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
14 Et appelant de nouveau le peuple, il leur disait: Ecoutez-moi tous, et comprenez.
And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
15 Il n’est rien au dehors de l’homme, qui, entrant en lui puisse le souiller; mais ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme.
There is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
16 Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
If any one have ears to hear, let him hear.
17 Etant entré dans une maison après avoir quitté le peuple, ses disciples l’interrogeaient sur cette parabole.
And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
18 Et il leur dit: Ainsi vous aussi, vous êtes sans intelligence? Ne comprenez-vous point que toute chose du dehors entrant dans l’homme, ne peut le souiller;
And he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
19 Parce que cela n’entre point dans le cœur, mais va au ventre, et est jeté dans le lieu secret qui purifie tous les aliments?
because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
20 Mais, disait-il, ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme;
And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
21 Car c’est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les homicides,
For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 Les larcins, l’avarice, les méchancetés, la fraude, les impudicités, l’œil mauvais, le blasphème, l’orgueil, la folie.
thefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
23 Toutes ces choses mauvaises viennent du dedans et souillent l’homme.
all these wicked things go forth from within and defile the man.
24 Partant ensuite de là, il s’en alla sur les confins de Tyr et de Sidon; et étant entré dans une maison, il voulait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché;
And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
25 Car une femme dont la fille était possédée d’un esprit impur, sitôt qu’elle eut ouï dire qu’il était là, entra et se jeta à ses pieds.
But immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
26 C’était une femme païenne syro-phénicienne de nation. Et elle le priait de chasser le démon hors de sa fille.
(and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
27 Jésus lui dit: Laissez d’abord rassasier les enfants; car il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux chiens.
But [Jesus] said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
28 Mais elle répondit et lui dit: Il est vrai, Seigneur; cependant les petits chiens mangent sous la table les miettes des enfants.
But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 Alors il lui dit: À cause de cette parole, allez; le démon est sorti de votre fille.
And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
30 Et lorsqu’elle revint dans sa maison, elle trouva sa fille couchée sur son lit, et que le démon était sorti.
And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
31 Quittant de nouveau les confins de Tyr, il vint par Sidon à la mer de Galilée, à travers le pays de la Décapole.
And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 Or on lui amena un sourd-muet, et on le suppliait de lui imposer les mains.
And they bring to him a deaf [man] who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
33 Le tirant de la foule à l’écart, il lui mit les doigts dans les oreilles, et toucha sa langue avec de la salive;
And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
34 Puis levant les yeux au ciel, il soupira et dit: Ephphétha, c’est-à-dire, ouvre-toi.
and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se rompit, et il parlait distinctement.
And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
36 Cependant il leur défendit de le dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient,
And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it;
37 Et plus ils étaient dans l’admiration, disant: Il a bien fait toutes choses; il a fait entendre les sourds et parler les muets.
and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.

< Marc 7 >