< Marc 3 >

1 Jésus entra une autre fois dans la synagogue; or il s’y trouvait un homme qui avait une main desséchée.
He came again into the synagogue, a man was there having a withered hand.
2 Et on l’observait pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin de l’accuser.
And they were watching Him, if He will heal him on the Sabbath, that they might accuse Him.
3 Et il dit à l’homme qui avait la main desséchée: Lève-toi, là, au milieu.
And He says to the man having a withered hand; Rise up in the midst.
4 Puis il demanda aux autres: Est-il permis, un jour de sabbat, de faire du bien ou du mal, de sauver une âme ou de la perdre? Mais eux gardaient le silence.
And He says to them; Is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath; to save life, or to kill? And they were silent.
5 Alors les regardant avec colère, et contristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme: Etends ta main. Il l’étendit, et sa main devint saine.
And looking round on them with indignation, being grieved over the hardness of their hearts, He says to the man; Reach forth thy hand. And he reached it forth and it was restored.
6 Or les pharisiens étant sortis, tinrent aussitôt conseil contre lui avec les hérodiens, comment ils le perdraient.
And the Pharisees, having gone out immediately along with the Herodians, took counsel against Him in order that they might kill Him.
7 Mais Jésus se retira avec ses disciples vers la mer, et une troupe nombreuse le suivit de la Galilée et de la Judée,
And Jesus departed with His disciples to the sea: and a great multitude followed Him from Galilee, and from Judea,
8 De Jérusalem, de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain; et une grande multitude des environs de Tyr et de Sidon, apprenant ce qu’il faisait, vint à lui.
and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing so many things that He was doing, came to Him.
9 Il dit alors à ses disciples de lui amener une barque, à cause de la foule, de peur qu’il n’en fût accablé
And He said to His disciples, that a little boat should wait on Him in order that they may not tread on Him.
10 Car il en guérissait beaucoup, de sorte que tous ceux qui avaient quelque mal se jetaient sur lui pour le toucher.
For He healed many; so that they were falling before Him so that they might touch Him, so many as had diseases.
11 Les esprits impurs eux-mêmes, lorsqu’ils le voyaient, se prosternaient devant lui et criaient, disant;
And unclean spirits, when they saw Him, fell down before Him, and were crying out, saying, Thou art the Son of God.
12 Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le révéler.
And He charged them much that they should not make Him known.
13 Etant monté sur la montagne, il appela à lui ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
And He goes up into the mountain, and calls whom He wished: and they went away to Him.
14 Il en établit douze pour être avec lui et pour les envoyer prêcher,
And He made twelve (apostles) that they may be with Him and that He may send them out to preach,
15 Et il leur donna le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons:
and to have power to heal diseases, and to cast out the demons.
16 D’abord Simon à qui il donna le nom de Pierre;
And He placed the name Peter on Simon;
17 Puis Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, auxquels il donna le nom de Boanergès, c’est-à-dire fils du tonnerre;
and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and on them He placed the names Boanerges, which is, Sons of thunder:
18 André, Philippe, Barthélemi, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Cananéen,
and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot, and Judas Iscariot,
19 Et Judas Iscariote, celui-là même qui le trahit.
who also betrayed Him.
20 Ils vinrent dans une maison, et la foule s’y assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger du pain.
And He comes into a house; and the multitude come together again so they are not able to eat bread.
21 Ce qu’ayant appris, les siens vinrent pour se saisir de lui, car ils disaient: Il a perdu l’esprit.
And those along with Him hearing came out to arrest Him: for they continued to say, He is beside Himself.
22 Et les scribes, qui étaient venus de Jérusalem, disaient: Il est possédé de Béelzébub, et c’est par le prince des démons qu’il chasse les démons.
And the scribes having come down from Jerusalem were saving, He has Beelzebul and He is casting out the demons through the prince of the demons.
23 Mais Jésus les ayant appelés, leur disait en paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
And calling them to Him, He continued to speak to them in parables, How is Satan able to cast out Satan?
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister.
And if a kingdom may be divided against itself, that kingdom is not able to stand,
25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
and if a house may be divided against itself, that house will not be able to stand;
26 Si donc Satan s’est élevé contre lui-même, il est divisé, et il ne pourra subsister; mais il touche à sa fin.
and if Satan stand up against himself, and is divided, he is not able to stand, but has an end.
27 Nul ne peut entrer dans la maison du fort et ravir ce qu’il possède, s’il ne l’a lié auparavant; c’est alors qu’il pillera sa maison.
No one is able, having entered into the house of a strong man, to spoil his goods, unless he may first bind the strong man, and then he will spoil his house.
28 En vérité je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé.
Truly I say unto you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatsoever they may blaspheme:
29 Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’en aura jamais la rémission; mais il sera coupable d’un péché éternel. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whosoever may blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is subject of eternal condemnation. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Parce qu’ils disaient: II est possédé d’un esprit impur.
Because they were saying, He has an unclean spirit.
31 Cependant sa mère et ses frères vinrent; et, se tenant dehors, ils l’envoyèrent appeler.
And His mother and His brothers come; and standing without, sent to Him, calling Him.
32 Or la foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voilà dehors votre mère et vos frères qui vous cherchent.
And the crowd was sitting round Him; and they say to Him, Behold thy mother and thy brothers without are seeking thee.
33 Et leur répondant, il dit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
And He responding to them, says, Who is my mother and my brothers?
34 Et, regardant ceux qui étaient assis autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères,
And looking round on His disciples sitting about Him in a circle, He says, Behold my mother and my brothers!
35 Car quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.
For whosoever may do the will of God, the same is my brother, and my sister, and my mother.

< Marc 3 >