< Marc 16 >

1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, et Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des parfums pour venir embaumer Jésus.
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, in order to go and anoint Jesus.
2 Ainsi parties de grand matin, le premier jour de la semaine, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 Or elles se disaient l’une à l’autre: Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre?
And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 Mais regardant elles virent la pierre ôtée; or elle était fort grande.
(because it was very large), but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
5 Et entrant dans le sépulcre, elles aperçurent un jeune homme assis à droite, vêtu d’une robe blanche, et elles furent frappées d’étonnement.
Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 Il leur dit: Ne craignez point; c’est Jésus de Nazareth, le crucifié, que vous cherchez; il est ressuscité, il n’est point ici; voilà le lieu où on l’avait mis.
But he said to them: “Don't be alarmed. You are looking for Jesus the Natsarene, who was crucified. He has risen! He isn't here! See, the place where they laid Him.
7 Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre qu’il va devant vous en Galilée; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.
But go, tell His disciples, also Peter: ‘He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.’”
8 Mais elles, sortant du sépulcre, s’enfuirent, car le tremblement et la peur les avait saisies; et elles ne dirent rien à personne, tant elles étaient effrayées.
Trembling and bewildered they went out and fled from the tomb; and they said nothing to anyone, because they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Or Jésus étant ressuscité le matin, au premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Having risen early on the first day of the week, Jesus appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
10 Et elle alla l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 Mais eux entendant dire qu’il vivait et qu’il avait été vu par elle, ne le crurent pas.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
12 Il se montra ensuite sous une autre forme, à deux d’entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à une maison de campagne;
After these things He appeared in a different form to two of them as they were walking, going into the country.
13 Et ceux-ci allèrent l’annoncer aux autres; mais ils ne les crurent pas non plus.
So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
14 Enfin il apparut aux onze lorsqu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui avaient vu qu’il était ressuscité.
Later He appeared to the eleven as they were reclining at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 Et il leur dit: Allez dans tout l’univers, et prêchez l’Evangile à toute créature.
Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé: mais celui qui ne croira pas sera condamné.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 Or voici les prodiges qui accompagneront ceux qui auront cru: ils chasseront les démons en mon nom; ils parleront des langues nouvelles;
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 Ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque poison mortel, il ne leur nuira point; ils imposeront les mains sur les malades, et ils seront guéris.
they will remove ‘snakes’; and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all; they will lay hands on sick people, and they will get well.”
19 Et le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le ciel, où il est assis à la droite de Dieu.
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at God's right.
20 Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles qui raccompagnaient.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the accompanying signs. Amen.

< Marc 16 >