< Marc 11 >
1 Comme ils approchaient de Jérusalem et de Béthanie, près du mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples,
Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, de Bethsphage et de Béthanie, au mont des Oliviers, il envoya deux de ses disciples
2 Et il leur dit: Allez à ce village qui est devant vous; et dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon lié, sur lequel aucun homme ne s’est encore assis; déliez-le, et me l’amenez.
et leur dit: « Allez au village qui est en face de vous. Dès que vous y serez entrés, vous trouverez un jeune âne attaché, sur lequel personne ne s'est assis. Détachez-le et amenez-le.
3 Et si quelqu’un vous demande: Que faites-vous? dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il le laissera amener ici.
Si quelqu'un vous demande: « Pourquoi faites-vous cela? », dites: « Le Seigneur a besoin de lui; et aussitôt il le renverra ici. »
4 S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon lié dehors, devant la porte entre deux chemins, et ils le délièrent.
Ils s'en allèrent, et trouvèrent un jeune âne attaché à la porte, dehors, en pleine rue, et ils le détachèrent.
5 Et quelques-uns de ceux qui étaient-là leur disaient: Que faites-vous, déliant cet ânon?
Quelques-uns de ceux qui étaient là leur demandèrent: « Que faites-vous, en détachant le jeune âne? »
6 Ils leur répondirent comme Jésus le leur avait commandé, et on le leur laissa.
Ils leur répondirent exactement comme Jésus l'avait dit, et ils les laissèrent partir.
7 Et ils amenèrent l’ânon à Jésus, et ils le couvrirent de leurs vêtements, et il monta dessus.
Ils amenèrent le jeune âne à Jésus, y jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus.
8 Beaucoup de personnes aussi étendirent leurs vêtements le long de la route; d’autres coupaient des branches d’arbres, et en jonchaient le chemin.
Beaucoup étendaient leurs vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des branches d'arbres et les répandaient sur la route.
9 Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient criaient, disant: Hosanna!
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient criaient: « Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
10 Béni celui qui vient au nom du Seigneur; béni le règne qui arrive de notre père David; hosanna au plus haut des cieux!
Béni soit le royaume de notre père David, qui vient au nom du Seigneur! Hosanna au plus haut des cieux! »
11 Et il entra à Jérusalem, dans le temple, et après avoir regardé toutes choses, comme l’heure était déjà fort avancée, il se retira à Béthanie avec les douze.
Jésus entra dans le temple de Jérusalem. Après avoir tout regardé, le soir étant venu, il se rendit à Béthanie avec les douze.
12 Le lendemain, comme ils sortaient de Béthanie, il eut faim.
Le lendemain, quand ils sortirent de Béthanie, il eut faim.
13 Or, voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il vint pour voir s’il y trouverait quelque fruit. Mais, lorsqu’il s’en fut approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas le temps des figues.
Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s'approcha pour voir s'il n'y trouverait pas quelque chose. Lorsqu'il l'atteignit, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues.
14 Alors prenant la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange plus de fruit de toi! Et ses disciples l’entendaient. (aiōn )
Jésus lui dit: « Que personne ne mange plus jamais de fruit de toi! » et ses disciples l'entendirent. (aiōn )
15 Ils vinrent ensuite à Jérusalem. Or étant entré dans le temple, il commença à chasser ceux qui vendaient et achetaient dans le temple; il renversa même les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient des colombes.
Ils arrivèrent à Jérusalem. Jésus entra dans le temple et se mit à jeter dehors ceux qui vendaient et ceux qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient les colombes.
16 Et il ne souffrait pas que personne transportât d’objet par le temple.
Il ne permettait à personne de transporter un récipient dans le temple.
17 Il enseignait aussi, leur disant: N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations? Et vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Il enseignait, en leur disant: « N' est-il pas écrit: « Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations »? Mais vous en avez fait une caverne de voleurs! »
18 Ce qu’ayant entendu, les princes des prêtres et les scribes cherchaient comment ils le perdraient; car ils le craignaient, parce que tout le peuple était dans l’admiration de sa doctrine.
Les principaux sacrificateurs et les scribes l'entendirent, et ils cherchaient comment le faire périr. Car ils le craignaient, parce que toute la foule était étonnée de son enseignement.
19 Lorsque le soir était venu, il sortait de la ville.
Le soir venu, il sortit de la ville.
20 Et comme le lendemain matin ils passaient, ils virent le figuier desséché jusqu’à la racine.
Comme ils passaient par là le matin, ils virent le figuier desséché jusqu'aux racines.
21 Alors Pierre se ressouvenant, lui dit: Maître, voilà que le figuier que vous avez maudit a séché.
Pierre, se souvenant, lui dit: « Rabbi, regarde! Le figuier que tu as maudit s'est desséché. »
22 Et Jésus répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu.
Jésus leur répondit: « Ayez foi en Dieu.
23 En vérité, je vous dis que quiconque dira à cette montagne: Lève-toi, et jette-toi dans la mer, et n’hésitera point dans son cœur, mais croira que tout ce qu’il aura dit se doit faire, il lui sera réellement fait.
Car, je vous le dis en vérité, quiconque dira à cette montagne: « Emporte-la et jette-la dans la mer », et ne doutera pas dans son cœur, mais croira que ce qu'il dit arrive, obtiendra ce qu'il dira.
24 C’est pourquoi je vous le dis: Tout ce que vous demanderez dans la prière, croyez que vous l’obtiendrez, et il vous arrivera.
C'est pourquoi je vous dis que tout ce que vous priez et demandez, croyez que vous l'avez reçu, et vous l'aurez.
25 Et quand vous serez pour prier, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu’un, afin que votre Père, qui est dans les cieux, vous pardonne aussi vos péchés.
Chaque fois que vous êtes en prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, afin que votre Père, qui est dans les cieux, vous pardonne aussi vos transgressions.
26 Car si vous ne pardonnez point vous-mêmes, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos péchés.
Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos transgressions. »
27 Ils vinrent de nouveau à Jérusalem; et comme il se promenait dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui,
Ils retournèrent à Jérusalem. Comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens vinrent à lui.
28 Et lui dirent: Par quelle autorité faites-vous ces choses, et qui vous a donné ce pouvoir de les faire?
Ils se mirent à lui dire: « Par quelle autorité fais-tu ces choses? Ou qui t'a donné l'autorité de faire ces choses? »
29 Jésus, répondant, leur dit: Je vous ferai, moi aussi, une demande; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
Jésus leur dit: « Je vais vous poser une question. Répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
30 Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi.
Le baptême de Jean, est-il venu du ciel ou des hommes? Répondez-moi. »
31 Mais eux pensaient en eux-mêmes, disant: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n’y avez-vous pas cru?
Ils raisonnaient ainsi entre eux: « Si nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui?
32 Si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre le peuple; car tous croyaient que Jean était vraiment prophète.
Si nous disons: Des hommes, ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour un vrai prophète.
33 Répondant donc, ils dirent à Jésus: Nous ne savons. Et répliquant, Jésus leur dit: Ni moi non plus, je ne vous dis par quelle autorité je fais ces choses.
Ils répondirent à Jésus: « Nous ne savons pas. » Jésus leur dit: « Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. »