< Lévitique 18 >
1 Le Seigneur parla à Moïse, disant:
The LORD said to Moses,
2 Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras: Je suis le Seigneur votre Dieu:
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am the LORD your God.
3 Vous ne vous conduirez point selon la coutume de la terre d’Egypte, dans laquelle vous avez habité; et vous n’agirez point selon les mœurs du pays de Chanaan, dans lequel je dois moi-même vous introduire, et vous ne marcherez point dans leurs lois.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
4 Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes et vous y marcherez. Je suis le Seigneur votre Dieu.
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am the LORD your God.
5 Gardez mes lois et mes ordonnances; l’homme qui les accomplit, vivra par elles. Je suis le Seigneur.
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am the LORD.
6 Nul homme ne s’approchera d’une femme qui est de son sang pour révéler sa nudité. Je suis le Seigneur.
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père et la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne révéleras pas sa nudité.
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; car c’est la nudité de ton père.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
9 Tu ne révéleras point la nudité de ta sœur de père ou de mère, qui est née dans la maison ou au dehors.
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
10 Tu ne révéleras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; parce que c’est ta nudité.
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
11 Tu ne révéleras point la nudité de la fille de la femme de ton père, qu’elle a enfantée à ton père; car elle est ta sœur.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, parce que c’est la chair de ton père.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
13 Tu ne révéleras point la nudité de la sœur de la mère, parce que c’est la chair de ta mère.
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
14 Tu ne révéleras point la nudité de ton oncle paternel, et tu ne t’approcheras point de sa femme, qui t’est unie par affinité.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
15 Tu ne révéleras point la nudité de ta belle-fille, parce que c’est la femme de ton fils, et tu ne découvriras point son ignominie.
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
16 Tu ne révéleras point la nudité de la femme de ton frère, parce que c’est la nudité de ton frère.
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Tu ne révéleras point la nudité de ta femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils et la fille de sa fille, pour révéler son ignominie, parce qu’elles sont sa chair, et une telle union est un inceste.
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
18 Tu ne prendras point la sœur de ta femme conjointement avec elle, et tu ne révéleras point sa nudité, elle encore vivante.
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
19 Tu ne t’approcheras point de la femme qui a ses mois, et tu ne révéleras point son impureté.
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
20 Tu ne t’approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par un mélange de sang.
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
21 Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l’idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
22 Tu ne t’approcheras point d’un homme comme d’une femme, parce que c’est une abomination.
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
23 Tu ne t’approcheras d’aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. Une femme n’ira point vers une bête et ne s’unira point avec elle, parce que c’est un crime.
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
24 Ne soyez point souillés d’aucune de ces choses, dont ont été souillées toutes les nations, que je chasserai moi-même devant vous,
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
25 Et dont a été souillée cette terre de laquelle je visiterai moi-même les crimes, afin qu’elle vomisse ses habitants.
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
26 Gardez mes lois et mes ordonnances, et ne faites aucune de ces abominations, tant l’indigène, que le colon qui séjournent chez vous.
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
27 Car toutes ces exécrations, ils les ont commises, les habitants de cette terre qui ont été avant vous, et ils l’ont souillée.
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
28 Prenez donc garde qu’elle ne vous vomisse vous aussi de même, lorsque vous ferez de pareilles choses, comme elle a vomi la nation qui a été avant vous.
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
29 Tout homme qui fera quelque chose de ces abominations, périra du milieu de son peuple.
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
30 Gardez mes commandements. Ne faites point les choses qu’ont faites ceux qui ont été avant vous et ne soyez point souillés par elles. Je suis le Seigneur votre Dieu
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am the LORD your God.'"