< Lévitique 14 >
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
耶和華曉諭摩西說:「
2 Voici le rite du lépreux, quand il doit être purifié: il sera amené au prêtre;
長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
3 Qui, étant sorti du camp, lorsqu’il trouvera que la lèpre est guérie,
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
4 Ordonnera à celui qui est purifié qu’il offre pour lui deux passereaux vivants, dont il est permis de manger, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope.
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
5 Il commandera aussi que l’un des passereaux soit immolé dans un vase de terre sur des eaux vives;
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
6 Mais l’autre vivant, il le trempera avec le bois de cèdre, l’écarlate et l’hysope dans le sang du passereau immolé,
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
7 Dont il aspergera sept fois celui qui doit être purifié, afin qu’il soit légitimement purifié; puis il lâchera le passereau vivant, pour qu’il s’envole dans la campagne.
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
8 Et lorsque l’homme aura lavé ses vêtements, il rasera tous les poils de son corps et il sera lavé dans l’eau; et étant purifié, il entrera dans le camp, de telle sorte seulement qu’il demeurera hors de sa tente pendant sept jours;
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
9 Et au septième jour il rasera les cheveux de sa tête, sa barbe, ses sourcils et les poils de tout le corps. Ensuite, les vêtements et le corps lavés une seconde fois;
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
10 Au huitième jour, il prendra deux agneaux sans tache, et une brebis d’un an sans tache, et trois décimes de fleur de farine qui soit arrosée d’huile pour un sacrifice, et séparément un setier d’huile.
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
11 Et lorsque le prêtre, purifiant l’homme, l’aura présenté, ainsi que toutes ces choses devant le Seigneur à la porte du tabernacle de témoignage,
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
12 Il prendra un agneau et l’offrira pour le défit, et un setier d’huile; et toutes ces choses offertes devant le Seigneur,
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
13 Il immolera l’agneau où a coutume d’être immolée l’hostie pour le péché ainsi que l’holocauste, c’est-à-dire dans le lieu saint. Car comme dans le sacrifice pour le péché, de même aussi dans le sacrifice pour l’offense, c’est au prêtre qu’appartient l’hostie: elle est très sainte.
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
14 Or le prêtre prenant du sang de l’hostie qui a été immolée pour le délit, le mettra sur l’extrémité de l’oreille droite de celui qui est purifié, et sur les pouces de la main droite et du pied;
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
15 Ensuite il versera du setier d’huile dans sa main gauche,
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
16 Trempera son doigt droit dans cette huile, et fera l’aspersion devant le Seigneur sept fois.
把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
17 Quant à ce qui sera de reste de l’huile en sa main gauche, il le répandra sur l’extrémité de l’oreille droite de celui qui est purifié, sur les pouces de la main et du pied droits, et sur le sang qui a été répandu pour le délit,
將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
18 Et sur la tête de l’homme,
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
19 Et il priera pour lui devant le Seigneur, et il offrira le sacrifice pour le péché: alors il immolera l’holocauste,
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
20 Et il le mettra sur l’autel avec ses libations, et l’homme sera purifié selon les rites.
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
21 Que s’il est pauvre et que sa main ne puisse trouver ce qui a été dit, il prendra un agneau en oblation pour le délit, afin que le prêtre prie pour lui, une dixième partie de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice, et un setier d’huile,
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
22 Et deux tourterelles ou bien deux petits de colombe, dont l’un soit pour le péché et l’autre pour un holocauste;
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
23 Et au huitième jour de sa purification, il les présentera au prêtre à la porte du tabernacle de témoignage devant le Seigneur;
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
24 Alors le prêtre, recevant l’agneau pour le délit et le setier d’huile, les élèvera ensemble;
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
25 Puis, l’agneau immolé, il mettra de son sang sur l’extrémité de l’oreille droite de celui qui est purifié, et sur les pouces de sa main et de son pied droits;
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
26 Il versera aussi une partie de l’huile dans sa main gauche,
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
27 Et, y trempant le doigt de la main droite, il fera l’aspersion sept fois devant le Seigneur:
把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
28 Et il touchera l’extrémité de l’oreille droite de celui qui est purifié, et les pouces de la main et du pied droits, à l’endroit qui avait été arrosé au sang répandu pour le délit.
又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
29 Mais le reste de l’huile, qui est dans sa main gauche, il le mettra sur la tête du purifié, afin qu’il fléchisse pour lui le Seigneur.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
30 Il offrira aussi une tourterelle ou un petit de colombe;
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
31 L’un pour l’offense, et l’autre pour un holocauste avec ses libations.
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
32 Tel est le sacrifice du lépreux qui ne peut pas avoir toutes les choses pour sa purification.
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
33 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
34 Lorsque vous serez entrés dans la terre de Chanaan que je vous donnerai moi-même en possession, s’il se trouve une plaie de lèpre dans quelque maison,
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
35 Celui à qui appartient la maison ira, l’annonçant au prêtre, et il dira: Il me semble qu’il y a comme une plaie de lèpre dans ma maison.
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
36 Or, le prêtre ordonnera que l’on emporte tout de la maison, avant qu’il y entre et qu’il voie si elle est lépreuse, de peur que ne devienne impur tout ce qui est dans la maison. Mais il entrera après, pour qu’il considère la lèpre de la maison;
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
37 Et lorsqu’il verra sur ces murs comme de petites cavités, hideuses par des taches pâles ou rougeâtres, et plus enfoncées que la superficie du mur,
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
38 Il sortira hors de la porte de la maison, et aussitôt il la fermera pour sept jours.
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
39 Et, revenu au septième jour, il la considérera: s’il trouve que la lèpre ait crû,
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
40 Il commandera d’arracher les pierres dans lesquelles est la lèpre, et de les jeter hors de la ville dans un lieu immonde;
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
41 Mais de racler la maison elle-même en dedans tout autour, et de jeter çà et là la poussière de la raclure hors de la ville dans un lieu immonde;
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
42 Puis de remettre d’autres pierres au lieu de celles qui auront été ôtées, et d’enduire la maison d’une autre terre.
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
43 Mais si, après qu’on aura arraché les pierres, raclé la poussière, enduit avec une autre terre,
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
44 Le prêtre, étant entré, voit la lèpre revenue, et les murs couverts de taches, c’est une lèpre persévérante, et la maison est impure;
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
45 Et aussitôt on la détruira, et on en jettera les pierres, les bois et toute la poussière hors de la ville dans un lieu immonde.
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
46 Celui qui entrera dans la maison, lorsqu’elle sera fermée, sera impur jusqu’au soir;
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
47 Et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements.
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
48 Que, si le prêtre entrant, voit que la lèpre n’a pas crû dans la maison, après qu’elle aura été enduite de nouveau, il la purifiera, étant redevenue saine;
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
49 Et pour sa purification, il prendra deux passereaux, du bois de cèdre, de l’écarlate et de l’hysope;
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
50 Et, un passereau immolé dans un vase de terre sur des eaux vives,
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
51 Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate et le passereau vivant et trempera le tout dans le sang du passereau immolé et dans les eaux vives, et il aspergera la maison sept fois,
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
52 Et il la purifiera tant avec le sang du passereau immolé, qu’avec les eaux vives, le passereau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et l’écarlate.
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
53 Et lorsqu’il aura laissé le passereau s’envoler librement dans la campagne, il priera pour la maison, et elle sera légitimement purifiée.
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
54 Telle est la loi de toute lèpre et plaie;
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
55 De la lèpre des vêtements et des maisons;
並衣服與房子的大痲瘋,
56 De la cicatrice et des pustules qui sortent, de la tache luisante et des couleurs changées de diverses manières;
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
57 Afin qu’on puisse savoir quand une chose est pure ou impure.
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。