< Lévitique 13 >

1 Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
2 L’homme dans la peau ou dans la chair duquel se sera formée une diversité de couleur, soit une pustule, ou quelque chose de luisant, c’est-à-dire une plaie de lèpre, sera amené à Aaron, le prêtre, ou à un de ses fils, quel qu’il soit;
“When a man shall have a rising in his body’s skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of tzara'at, then he shall be brought to Aaron [Light-bringer] the priest, or to one of his sons, the priests:
3 Qui, lorsqu’il verra la lèpre dans la peau, les poils devenus d’une couleur blanche et l’endroit même où paraît la lèpre, plus enfoncé que la peau et le reste de la chair, déclarera que c’est une plaie de lèpre, et d’après sa décision l’homme sera séparé.
and the priest shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body’s skin, it is the plague of tzara'at; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
4 Si au contraire une blancheur luisante est à la peau, et qu’elle ne soit pas plus enfoncée que le reste de la chair, et que les poils soient de leur couleur primitive, le prêtre le renfermera pendant sept jours,
If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the infected person for seven days.
5 Et il le considérera au septième jour; et si la lèpre n’a pas crû davantage, et n’a point dépassé dans la peau ses premières limites, il le renfermera pendant sept autres jours.
The priest shall examine him on the seventh day, and, behold, if in his eyes the plague is arrested, and the plague has not spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
6 Et au septième jour il le regardera attentivement; si la lèpre est plus obscure, et qu’elle n’ait pas crû dans la peau, il le déclarera pur, parce que c’est une éruption; et l’homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
The priest shall examine him again on the seventh day; and behold, if the plague has faded, and the plague has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
7 Que si après qu’il aura été vu par le prêtre, et déclaré pur, la lèpre croit de nouveau, il sera amené vers lui,
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
8 Et il sera condamné pour cause d’impureté.
The priest shall examine him; and behold, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is tzara'at.
9 Si une plaie de lèpre se trouve dans un homme, il sera amené au prêtre,
“When the plague of tzara'at is in a man, then he shall be brought to the priest;
10 Et le prêtre le verra. Or, lorsqu’il y aura une couleur blanche sur la peau, et qu’elle aura changé l’aspect des cheveux, et que la chair vive elle-même aura aussi paru,
and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
11 La lèpre sera jugée très ancienne et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera souillé, et il ne le renfermera point, parce qu’il a une impureté très visible.
it is a chronic tzara'at in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is already unclean.
12 Mais si la lèpre s’épanouit, courant sur la peau, et qu’elle couvre toute la peau depuis la tête jusqu’aux pieds, dans tout ce qui tombe sous la vue,
“If the tzara'at breaks out all over the skin, and the tzara'at covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest;
13 Le prêtre le considérera et il jugera qu’il est attaqué d’une lèpre très pure, parce qu’elle est toute devenue d’une couleur blanche, et à cause de cela, l’homme sera pur.
then the priest shall examine him; and, behold, if the tzara'at has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the plague. It has all turned white: he is clean.
14 Mais quand la chair vive aura paru en lui,
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
15 Alors, au jugement du prêtre il sera souillé, et il sera compté parmi les impurs; car la chair vive, si elle est entachée de lèpre, est impure.
The priest shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean. It is tzara'at.
16 Que si de nouveau elle est devenue d’une couleur blanche, et qu’elle couvre l’homme tout entier,
Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
17 Le prêtre le considérera et déclarera qu’il est pur.
and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
18 Mais si c’est une chair et une peau sur laquelle un ulcère s’est formé et a été guéri,
“When the body has a boil on its skin, and it has healed,
19 Et qu’à l’endroit de l’ulcère il paraisse une cicatrice blanche, ou roussâtre, l’homme sera amené au prêtre,
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
20 Qui, lorsqu’il verra que l’endroit de la lèpre est plus enfoncé que le reste de la chair, et que les poils sont devenus d’une couleur blanche, il le déclarera souillé; car c’est une plaie de lèpre qui s’est formée dans l’ulcère.
and the priest shall examine it; and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of tzara'at. It has broken out in the boil.
21 Que si le poil est de sa couleur primitive, et si la cicatrice est un peu obscure, et qu’elle ne soit pas plus enfoncée que la chair voisine, il le renfermera pendant sept jours.
But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it is not deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.
22 Et si toutefois elle croît, il décidera qu’il a la lèpre.
If it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a plague.
23 Si au contraire elle s’est arrêtée à sa place, c’est la cicatrice de l’ulcère, et l’homme sera pur.
But if the bright spot stays in its place, and has not spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 Mais si c’est une chair et une peau que le feu aura brûlée, et qui, étant guérie, aura une cicatrice blanche ou rousse,
“Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
25 Le prêtre la considérera, et voilà qu’elle est devenue d’une couleur blanche, et que sa place est plus enfoncée que le reste de la peau: il le déclarera souillé, parce que c’est une plaie de lèpre qui s’est formée dans la cicatrice.
then the priest shall examine it; and behold, if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin; it is tzara'at. It has broken out in the burning, and the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of tzara'at.
26 Que si la couleur des poils n’est point changée, et si la plaie n’est pas plus enfoncée que le reste de la chair, et que la lèpre elle-même paraisse un peu obscure, il le renfermera pendant sept jours,
But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is not lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days.
27 Et au septième jour, il le regardera attentivement: si la lèpre a crû sur la peau, il le déclarera souillé.
The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of tzara'at.
28 Si au contraire la blancheur s’arrête à sa place, n’étant pas assez claire, c’est la plaie de la brûlure; et, à cause de cela, il sera déclaré pur, parce que c’est la cicatrice de la brûlure.
If the bright spot stays in its place, and has not spread in the skin, but is faded, it is the swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar from the burn.
29 Un homme ou une femme, si la lèpre se produit en eux à la tête ou à la barbe, le prêtre les verra,
“When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
30 Et si toutefois cet endroit est plus enfoncé que le reste de la chair, et que le poil soit jaune et plus délié que de coutume, il les déclarera souillés, parce que c’est la lèpre de la tête et de la barbe.
then the priest shall examine the plague; and behold, if its appearance is deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean: it is an itch, it is tzara'at of the head or of the beard.
31 Si au contraire il voit l’endroit de la tache égal à la chair voisine et le poil noir, il le renfermera pendant sept jours,
If the priest examines the plague of itching, and behold, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the person infected with itching seven days.
32 Et au septième jour, il le regardera. Si la tache n’a pas crû, si le poil a gardé sa couleur, et si l’endroit de la plaie est égal au reste de la chair:
On the seventh day the priest shall examine the plague; and behold, if the itch has not spread, and there is no yellow hair in it, and the appearance of the itch is not deeper than the skin,
33 L’homme sera rasé, hormis l’endroit de la tache, et il sera renfermé pendant sept autres jours.
then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.
34 Si, au septième jour, la plaie semble s’être arrêtée à sa place, et n’être pas plus enfoncée que le reste de la chair, il le déclarera pur; or, ses vêtements lavés, il sera pur.
On the seventh day, the priest shall examine the itch; and behold, if the itch has not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes, and be clean.
35 Si au contraire après sa purification déclarée, la tache croît de nouveau sur la peau,
But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
36 Il ne recherchera plus si le poil est devenu d’une couleur jaune, parce qu’évidemment il est impur.
then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.
37 Mais si la tache s’est arrêtée, et que les poils soient noirs, qu’il reconnaisse que l’homme est guéri, et que hardiment il le proclame pur.
But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The priest shall pronounce him clean.
38 Un homme, ou une femme, si une blancheur paraît sur leur peau,
“When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
39 Le prêtre les regardera; s’il découvre qu’une blancheur un peu obscure lait sur la peau, qu’il sache que ce n’est pas une lèpre, mais une tache de couleur blanche, et que l’homme est pur.
then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
40 Un homme dont les cheveux tombent de la tête est chauve et pur;
“If a man’s hair has fallen from his head, he is bald. He is clean.
41 Et si c’est du front que tombent les cheveux, il est chauve par devant et pur.
If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
42 Si au contraire sur la partie chauve de derrière et sur la partie chauve de devant une couleur blanche ou rousse se forme,
But if there is in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is tzara'at breaking out in his bald head, or his bald forehead.
43 Et que le prêtre la voie, il le condamnera pour cause d’une lèpre non douteuse qui s’est formée sur la partie chauve.
Then the priest shall examine him; and, behold, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of tzara'at in the skin of the flesh,
44 Quiconque donc sera entaché de la lèpre, et aura été séparé d’après la décision du prêtre,
he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
45 Aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu’il est souillé et impur.
“The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, ‘Unclean! Unclean!’
46 Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il habitera seul hors du camp.
All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.
47 Le vêtement de laine ou de lin qui aura une lèpre
“The garment also that the plague of tzara'at is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
48 Dans la chaîne et la trame, ou certainement une peau, ou tout ce qui se fait de peau,
whether it is in linen, or in wool; whether in a skin, or in anything made of skin;
49 S’il est souillé d’une tache blanche ou rousse, elle sera réputée lèpre, et montrée au prêtre,
if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the linnen, or in the woof, or in anything made of skin; it is the plague of tzara'at, and shall be shown to the priest.
50 Qui après l’avoir considérée l’enfermera pendant sept jours;
The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
51 Et au septième jour la regardant de nouveau, s’il découvre qu’elle a crû, c’est une lèpre persévérante: il jugera le vêtement souillé, ainsi que toute chose en laquelle sera trouvée la tache;
He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the linnen, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive tzara'at mildew. It is unclean.
52 Et à cause de cela il sera entièrement brûlé par les flammes.
He shall burn the garment, whether the linnen or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive tzara'at mildew. It shall be burned in the fire.
53 Que s’il voit que la tache n’ait pas crû,
“If the priest examines it, and behold, the plague has not spread in the garment, either in the linnen, or in the woof, or in anything of skin;
54 Il ordonnera, et on lavera ce qui contient la lèpre, et il l’enfermera pendant sept autres jours.
then the priest shall enjoin that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
55 Et lorsqu’il verra que son aspect primitif n’est pas revenu, et que cependant la lèpre n’a pas crû, il jugera le vêtement impur et le brûlera au feu, parce que la lèpre s’est répandue à la superficie du vêtement, ou dans l’épaisseur.
Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague has not changed its color, and the plague has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a tzara'at mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
56 Si au contraire l’endroit de la lèpre est plus sombre après que le vêtement aura été lavé, il le déchirera et le séparera du vêtement entier.
If the priest looks, and behold, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the fabric, or out of the leather:
57 Que s’il paraît encore dans ces endroits qui auparavant étaient sans tache, une lèpre volante et vague, il doit être brûlé au feu.
and if it appears again in the garment, either in the linnen, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
58 Si elle cesse, il lavera une seconde fois dans l’eau les parties qui sont pures, et elles seront entièrement pures.
The garment, either the linnen, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean.”
59 Telle est la loi de la lèpre du vêtement de laine et de lin, de la chaîne et de la trame, et de tout objet qui est fait de peau, pour qu’on sache comment on doit déclarer qu’il est pur ou qu’il est souillé.
This is the Torah ·Teaching· of the plague of tzara'at mildew in a garment of wool or linen, either in the linnen, or the woof, or in anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

< Lévitique 13 >