< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.